Geleceğim dersin
Gelmezsin
Gelmeyeceğim diyorsun şimdi de
Öyleyse bekleyeceğim seni
Anlıyor muyum artık seni, ne dersin…
Tag: Lütfullah Sami Akalın
Haz 13
Seni benden, beni senden Ayıranlar eller oldu
Haz 13
Kakinomoto no Asomi HlTOMARO
Haz 13
Günün Birinde
Haz 13
Japon Şiirini Türkçeye Çevirirken
Japon şiirini Türkçeye çevirirken önce Türkçemize ve Türk şiir geleneğine bağlı kaldım. Matsuo Bashō, Japon değil de bir Türk şairi olsaydı bu şiiri acaba nasıl söylerdi diye düşündüm. Şiirleri çevirirken İngilizceden çok Türkçeden imtihan sorumluluğu duydum. Şiir çevirenin şiirden anlamasını, biraz da şairliği bulunmasını şart sayarım.
Haz 13
sen benden soğumamışken daha
Yooo, sözlerine inanmıyor değilim,
Ama şıp diye değiştiriveriyorlar da
Erkekler akıllannı-fikirlerini hani
İşte sen benden soğumamışken daha
Bugece ölüp gitmek istiyorum.
Haz 13
Üstelik bir sürü kuruntu içindesin
Hakkın yok değil, gece eni-konu uzun
Yatakta uyku da girmiyor gözüne
Ah etmeler, of çekmeler, gözyaşları
Üstelik bir sürü kuruntu içindesin
Bekle dur bakalım gün ağarsın diye…
Haz 13
Ey aşk seni daha tanımadan
Haz 13
Çok yazık, ondan ümit kesmeliyim
Çok yazık…, ondan ümit kesmeliyim
Dayan artık acının türlüsüne
Ama şu kader-kısmet kadehini
Kaldırıp içmeden önce
Ah onu bir kere daha görseydim.
Haz 13
Gönlüm kırık, gönlüm paramparça
Gönlüm kırık, gönlüm paramparça
Gözyaşından sırılsıklam yenlerim
Çekemiyenlerin fis-kosları bir yana
Artık benim adımın-sanımın
Ağza alındığı yok ki gelsin kulağıma.
Haz 13
Nasıl güvenirim ben senin sözüne
Nasıl güvenirim ben senin sözüne
O sözler ki sabahtan sabaha
Çimenlerin üstündeki çiğler gibi
Sen hâlâ cevap göndereceksin bana
Sonbaharın gitmesine ne kaldı ki…




