Döndüler Evlerine

Evlerine döndüler ve karılarına,
   bir defa bile hayatlarında,
   tanımadıklarını söylediler benim gibisini,
Ama… Döndüler evlerine.

Evin ne kadar da temiz dediler bana,
   hiçbir sözüm kimseyi incitmezmiş hatta,
   havam da gizemliydi belli ki,
Ama… Döndüler evlerine.

Bütün erkekler beni övüp dururlardı,
   ne de güzel gülüşüm, aklım, kalçalarım vardı,
   yine de bir gece geçirdiler benimle, belki üç, belki iki
Ama…
Maya Angelou
Çeviren: Faris Kuseyri

Geldiğinde Bana Sen

   Geldiğinde bana sen, davetsiz, ansızın
Çağırıyorsun beni
   Hatıraların beklediği
Evvel zaman odalarına.

   Bir çocuğu avutur gibi,
Tavan araları bana sunduğun,
   Günlerin bir avuç tortusu,
Öteberisi kaçamak öpüşlerin,
   Ödünç aşkların pılı pırtısı,
Ve sandıkları gizli sözlerin,

     AĞLIYORUM

Maya Angelou
Çeviren: Faris Kuseyri

Temas I

Kadın bir aşk öpücüğü diledi adamdan
ve sarmaş dolaş geceler.
Birbirlerine bağlandılar
ağaçların arasında
tam da kıyıcığında suların.

Yüzü delik deşik ay, hatırlattı kadına,
asırlar geçmiş sanki aradan
Yunanistan’ı, Parthenon’u
ve Kleopatra’nın saltanat kayığını
anlatmıştı adam.

Ayağını
okyanusun tuzlu sularına
soktu kadın, dizlerine kadar.

Adam Alexander Pope’dan,
Bernard Shaw’dan ve
Çavdar Tarlasında Çocuklar‘dan bahsetti.

Sandaletleri suya kapıldı kadının,
ellerini kuruladı,
ıslak alnını sildi sonra.

Odasına doğru yürüdü ardından,
Gözlerindeki yaşı sildi
Sakınmadan söyledi annesine:

“Şunu öğrendim bütün anlattıklarından.
Bir başkasını seviyormuş
Benim sevdiğim adam.”

Maya Angelou
Çeviren: Faris Kuseyri

Güvensizlik Duygusu

Hakikatı çıkarıp alamadım yalanın içinden
   ya da anlayamadım düşlerim gerçek mi,
Yalnız biri yanıltmadı beni tahminlerimden
   bu koca dünyada, o da seninle ilgili.
Yüzünün çizgilerine tek tek dokunmuştum,
   tanımıştım aşkı, hazırdım bedeline.
Büyüleyen sözlerle darmadağın olmuştum
   aklım benim, çoktan yitmişti bile.

Maya Angelou
Çeviren: Faris Kuseyri