Kategori: Çeviri Şiirler

Bir sevgilisi var denirdi

19 Hiçbir şeyi tasa etmeyen bir ölümlüydü, Sevgi duymazdı bilgiye de bilgine de, Takılırdı sağa sola aklına estiği gibi, Karısının kaygılandığını düşlemezdi bile: Dünya bu, her zaman ki gibi bir ülkeyi, bir evi Çalışır kem gözle tersyüz etmeye, Bir sevgilisi var denirdi, ya da iki denirdi Karı-koca kavgasına biri artar da yeterdi. 26 Bir zaman …

Devamını oku

712

Ölüm için duramadığımdan –O benim için durdu kibarca –Faytonda ikimiz vardok –Ve ölümsüzlük yalnızca Yavaşça ilerledik – yoktu acelesiBırakmıştım bir kenara ben deİşlerimi ve boş vaktimi,Nezaketini görünce – Okul bahçesinde teneffüste güreş tutanÇocukların – yanından geçtik –Bakıp duran tahıl tarlalarından –Batan güneşin önünden geçtik – Veya aslında – oydu geçip giden –Düşen çiy damlaları soğuk …

Devamını oku

744

Pişmanlık uyanık hafızadır –Eşlikçileri ayakta –Bitmiş eylemlerin varlığıdır –Pencerede – ve kapıda – Geçmişi – ruhun önüne serilirVe yakılır bir kibritle –İnancın – esnetilmesi kolaylaşsın –Hızlansın diye – Pişmanlık şifasızdır – iyileştiremezO hastalığı – Tanrı bile –Çünkü O’nun eseridir – veCehennem gibidir – Emily DickinsonÇeviri: Dost Körpe

Yaşlı Bir Adam

Gürültülü kahvenin içerlek odasındayaşlı bir adam, masada iki büklüm;önünde bir gazete, yapayalnız. Sefil yaşlılığın ezikliği içindedüşünüyor, ne kadar az çıkardı hayatın tadınıgüçlü olduğu yıllar, yakışıklı, Biliyor, nasıl yaşlandı; farkında, görüyor her şeyi,ama gençlik yılları daha dün gibigeliyor ona. Hayat ne kadar kısa, ne kadar! Düşünüyor; Bilgelik denen şey nasıl da aldattı onu;nasıl hep güvendi- ne …

Devamını oku

Bu sabah bütün cömertliği üstündeydi

Sevgilim, ömrü derdim gibi bitmeyesi,Bu sabah bütün cömertliği üstündeydi.Bir göz atıverdi bana geçip giderken:İyilik et denize at mı demek istedi? Ömer Hayyam

Adejda Mandelstam’ın Ossip Mandelstam’a Son Mektubu

Yerine varamayan bir mektup iki yaprak samanlı kağıda yazılmış belki de bir rüzgara, uykunun sınırlarında milyonlarca kadının Türk, Fransız, Rus, Alman, kocalarına, oğullarına, kardeşlerine, babalarına yazdıkları milyonlarca mektuplardan. Gönderilemedi ama bu mektup iki yaprak samanlı kağıda yazılan tam otuz yıl bekledi bir sandık köşesinde arasında öteki kağıtların şimdi yer alıyor son sayfalarında Nadejda imzalı bir …

Devamını oku

Gönüllere Güz Çökse Bile

Uzun düşünceleriBahar günlerininUnutulmayacaktırGün gelip gönüllereGüz çökse bile Mibu No TadamineÇeviri: Rahşan Ecevit

Dostlarıma

Yaşamın şafağı, gençler, aydınlatıyor sizi,Aşk acılarından bile zevk duyduğunuz zamanKaderin karanlık süngülerini değdirmeyin üstünüze.Acı göz yaşlarını kurutun! Bu belirsiz ve değişken dünyaya teslim olun!Aşk ateşi yaksın gençliğinizi!Bir ihtiyar delikanlılık taslarsa gülünç olur,Ama bir delikanlı yaşlı gibi olsa bu da hüzün verir! Yaşamının her anında Yönü belli olana övgüler yağdırıyorum.Tutkuları yatıştırmak ve dünyanın büyük kaygılarınıKabullenmek için …

Devamını oku

Olayların oyuncağıdır insanoğlu gerçekte

17“Ancak üzme canını: Senin yaşındaki birisi içinDönek bir kadındır ya şans dönek olmasına,Yine de zor bırakır peşini sıkıntılı günlerinde senin,(Karın olmadığı içindir o da)Alınyazısıyla çekişmeye girmesi insanınKarşı koyuşuna benzer buğdayın tırpana;Olayların oyuncağıdır insanoğlu gerçekteOlaylarla oynuyor görünse de.” 19“Fırtınalı denizlerde, ancak şu son darbe -“Ve durakladı yine, yüzünü çevirdi.“Vay,” dedi arkadaşı, “Ben de bu işin içindeBir …

Devamını oku

Hafifletmek ister gibi

87İki de baba vardı bu korkunç tayfa arasında,Yanlarında oğulları da vardı, birinin oğluDaha sağlam ve güçlü görünüyordu ya,Daha önce öldü ve yanındakiSofra arkadaşı bildirdi bunu babasına,“Tanrı acı çektirmesin, elimden bir şey gelmez.” dedi babasıBir an bakarak oğluna ve cesedin denize atıldığınıGördüğünde ne bir gözyaşı döktü, ne de bir ah dedi. 88Öteki babanın oğluysaAna baba kuzusuydu …

Devamını oku