Aşık olduğu yer ve zaman aklına geldiğinde gençleştiğini duyumsar. Anımsadığımda o yer ve zamanı,aklımı yitirmiştim o yer ve zamanda,ve Aşk’ın attığı düğümü, bağlamıştı beni sımsıkıya,öyle ki acılar tatlı ve ağlamak bir oyun gibi geliyordu bana. Kükürt ve samandandır bedenim tümüyle, yüreğim bir kor ateş,o içtenlikli sözcükler kulağımın dibinde, içimi yakan;öyle ki keyif alır,ve onunla yaşarım, …
Kategori: Çeviri Şiirler
Şub 23
Gılgamış Destanı
Ey Sedir Ormanı’na kadarEndiku’nun yürüdüğü yollar!Ağlayın ona gündüz ve geceAğlayın ona, ey YaşlılarAğıllı Uruk’u geniş sokaklarında!Ağlayın onaPeşimizden gelen, bizi selamlayan kalabalıklar!Ağlayın onaDağların dar geçitleriOnunla birlikte aşmıştık sizleri!Ağla ona, ey memleketSanki anasıymış gibi! Gılgamış Destanı / Ölmek İstemeyen Büyük İnsanJean BotteroÇeviri: Orhan Suda
Şub 23
Artık bize sadece ağlamak düşüyor yaşadığımız sürece
Babam!Ey Rabb’inin davetine icabet eden babam!Ey Mekanı Firdevs Cenneti olan babam!Ey Cebrail’in ölüm haberini getirdiği babam!”Ey Rabbine kendisinden daha yakını bulunmayan babam!Ey makamı Findevs cennetinde olan babam!Ey Rabbin davetine icabet eden babam!Ey vefatı bize Cebrail’ce haber verilen babam! *** Gökyüzünün ufukları tozlandı.Güneş dürülüp ışığını kaybetti.Gecesi gündüzü karanlıklara gömüldü.Peygamberden sonra, yeryüzü ona duyduğu teessürden ve şiddetli …
Şub 23
Büyük, çok büyük acısı aşkın
En iyi kalpli insanlarSakın bana darılmayınBeni bir gemi gibi sallayınBüyük, çok büyük acısı aşkın Ariwara no Narihira
Şub 23
Saçlar
Büyük bir giz var Simone,Senin saçlarının ormanında. Kuru ot kokulusun, taş kokuluHayvanlar gelip durmuş üstüne;Deri kokulusun, buğday kokuluVe buğday savrulduktan sonra;Odun kokulusun, ekmek kokulu,Daha bu sabah fırından çıkma;Çiçek kokulusun, süren çiçekBırakılmış bir duvar boyuna;Böğürtlen kokulusun, sarmaşık kokulu,Tertemiz yıkanmış yağmurlarda.Hezaren kokulusun, eğrelti kokulu,Biçilmiş eğrelti, gece eşiğinde.Ölü ot kokulusun, kızıl ot,Çitlerin gölgesinde yan yana, yan yana.Isırgan kokulusun, …
Şub 23
Geçti benden, geçti ah!
214Geçti benden, geçti ah! Bir daha üstümeDüşemez çiy gibi serinliği kalbin,Gördüğümüz bütün sevgili şeylerden deGüzel ve yeni duygular özümseyen,Arı kovanı gibi vızıldayan, göğsümüzün içinde:Bu nesnelerden mi çıkıyor bal dersin?Yazık! Onlarda değildi bal, gücündeydi seninTatlılığına tatlılık katmak için bir çiçeğin. 215Geçti benden, geçti ah! Bir daha artıkTek dünyam, evrenim olamazsın kalbim!Her şeyimdin bir zamanlar, şimdi başkasın …
Şub 23
Erkeğin yaşamı bir yandadır, aşkı bir yanda
192“Duydum ki karar verilmiş yola çıkmana:Akıllıca – güzel, yine de acı,Geçmez artık sözüm genç kalbine,Kalbimdi kurban, yeni baştan da olurdu,Kullandığım tek hüner çok sevmekti – işteAceleyle yazıyorum bunları, bir leke görürsen kâğıtta kiGözyaşı değildir göründüğü gibi, çünkü gözyaşlarımYok artık, yansa da zonklasa da gözbebeklerim. 193Sevdim, seviyorum seni, çünkü yitirdi bu sevdaGörkemi, yerini, cenneti, insanlığın saygısınıVe …
Şub 23
Biliniyor her şey ve yeni bir şey getirmiyor yaşam
127 Ancak bunların hepsinden, her şeyden tatlı olanİlk ve tutkulu aşktır – bir yeri vardır apayrı,Düşüşünü hatırlaması gibi Âdem’in;Yaprak yaprak yolundu tüketildi bilgi ağacı –Biliniyor her şey ve yeni bir şey getirmiyor yaşamÖlümsüzlük veren bu günaha yaraşır gibiBundandır masallarda hep öyle gösterilişi, bizim içinCennetten çaldığı o bağışlanmaz ateş gibi Prometheus’un. Lord Byron
Şub 23
Kızarır bozarır hanımlar, inanırız onlara biz de,
Kızarır bozarır hanımlar, inanırız onlara biz de, En azından inandım ben hep ve yararsızdır N’olursa olsun, çabalamak yanıt vermeye, Çünkü o an ağızlarından belagat akar, Ve sonunda soluk soluğa kaldıkları anda, İç çeker telaşsız gözlerini yere dikerler, Birkaç gözyaşı döker ve derken barışırız: Ve sonra – sonra – sonra yemeğe otururuz. Lord Byron Çeviren: Halil …