Kategori: Çeviri Şiirler

Yağmurdan Fazlası

Yağmurdan fazlasıdır bu gece kutlamalarımızın üzerine yağanŞimşekten fazlasıdırBu saçma sapan kart oyunundaki kandırmacadan fazlasıdırHüzünlü zamanlardan fazlasıdırCceplerimizin hiç biri altınla dolu değilKimse gelin çiçeğini yakalayamamışÜstüne yığılacağımız ölü bir başkan yokHiçbir şey yolunda gitmiyor…Kuru bir elvedadan fazlası var sana söylemek istediğimKırık kalbine sıkıştırılmış sıkıntıdan fazlası Tom WaitsÇeviren: Elvan Okaygün

PAUL ELUARD’IN ANISINA

Ölenin mezarına koy,yaşamak için söylediği sözcükleri.Yerleştir başını onların arasına,bırak hissetsinözleminkıskaç gibi dilini. Ölenin göz kapaklarına koy,ona sen diyenden esirgediğive tıpkı onunki gibi çıplak bir el,ona sen diyenigeleceğin ağaçlarına aşıladığında,yüreğindeki kanla görmezlikten geldiğisözcüğü. Koy bu sözcüğü gözkapaklarına:Belki dehenüz maviliğini yitirmemiş gözlerine,bir başka, daha yabancı mavilik girer de,ona sen demiş olan,bir rüyaya dalar onunla, biz diye. Paul …

Devamını oku

Sessiz Kaldım (habe ich geschwiegen)

Naziler gelip Komünistleri aldıklarında sustum, sesimi çıkarmadım;çünkü komünist değildim. Sosyal Demokratları içeriye attıklarında sustum, sesimi çıkarmadım;çünkü Sosyal Demokrat değildim. Gelip, Sendikacıları aldıklarında sustum, sesimi çıkarmadım;çünkü Sendikacı değildim. Gelip beni aldıklarında geride artık sesini çıkarıp,protesto edecek kimse kalmamıştı… Martin Niemöller Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen;ich war ja kein Kommunist. Als sie die …

Devamını oku

mural

… İşte adın /dedi bir kadınve gözden kayboldu beyazlığının koridorunda.İşte adın, iyice ezberle adını!Bir harf üzerinde bile tartışmaya girmeAldırma kabile sancaklarınaDost ol adının yatay biçimiyleSına onu ölülerle ve dirilerleDoğru telaffuz için alıştırma yap yabancılarlave yaz onu mağaranın bir kayası üzerineEy adım: Benimle birlikte büyüyeceksinSen beni taşıyacaksın, ben de seniZira yabancı kardeşidir yabancınınBaştan çıkaracağız dişiyineylere adanan …

Devamını oku

Cenaze Hüzünleri

Tüm saatleri durdurun, telefonu kesin,Sulu bir kemik vererek,      köpeğin havlamasını engelleyin,Piyanoları susturun ve çalarken       boğuk sesli davullar,Tabutu çıkarın dışarı, gelsin yas tutanlar. Uçakların gökyüzünde inleyerek        daire çizmesini sağlayınYazarken gökyüzüne mesajı: “O öldü” diyeSiyah fiyonklar takın,       beyaz boyunlarına güvercinlerinTrafik polislerine siyah,       pamuktan eldivenler giydirin. O …

Devamını oku

Görünürde kusuru olmayanlardan korkun

Görünürde kusuru olmayanlardan korkunHele hele erdemli görünenlerdenCigara içmeyenlerden çekininAğzına şarap komayanlardan sakının asılEt yemezlere karşı uyanık olunHani hiç para kazanmak istemiyormuş gibiGörünmek isteyenler yok muAman dikkatli olun, aman dikkatli olunEn zararsız biçimleri bunlar iktidarın Wystan Hugh AudenÇeviren: Hilmi Yavuz

Söylersin onu şimdi yeni ve anlamlı bularak

Olur ilkyazdan önce böyle günler bilirsinÇayırlar örtülmüştür kalın bir yığın karlaRüzgârlar ılık eser yumuşacık ve hafifGeldiğini duyarsın diri kuru dallarla Tenin kamaşır birden, öyle aydınlanır daYabancı gelir artık oturduğun ev bir bak!Bir şarkı vardı eski ve cansıkıcı bulurdunSöylersin onu şimdi yeni ve anlamlı bularak Anna AhmatovaTürkçesi: Hilmi Yavuz

En çok üç şeyi severdi dünyada

En çok üç şeyi severdi dünyadaAkşamüstleri söylenen şarkılarıAk tavus kuşlarınıEski püskü Amerika haritalarını bir deÇocukların ağlamasından nefret ederdiÇilek reçeli sevmezdi çayla birlikteKadın dırdırından yaka silkerdiVe ben karısıydım onun Anna Ahmatova Bu Gece En Hüzünlü Şiirleri YazabilirimMeserret Yayınları / Çeviren: Hilmi Yavuz

Şiir

Anımsarım seni ben geçen güzkü halinleBaşında gri beren ve o sakin yüreğinGünbatımı ateşi oynaşır gözlerindeYapraklar dökülürdü nehrine benliğinin Bir asma dalı gibi dolanırdın kolumaTatlı, sakin sesinden yaprakların soluğuBeni sımsıkı saran mavi sümbülümsün senBaş döndüren ey ocak, içimin tutuştuğu Güz kadar uzaklara dalarken bakışlarınGri beren, kuş sesi, avcı kadın yüreğiUzaklar: acıların göçüp gittiği yerlerMutlu öpüşlerimin kızıl …

Devamını oku

Âşıkların Hâlleri (Sevânih’ul Uşşâk)

7. Fasıl Gönlüm! Sakın, sırrını yâre söylemeBu “aşk” sözünü ikide bir söylemeGönlüm dedi: “Bir daha böyle söylemeTeslim ol sen, çok söz söyleme” 25. Fasıl Vuslata ruhsat vermezse eğer hicrinMahallenin tozu-toprağıyla avunurum senin 46. Fasıl Sarayının önünden az geçmemin nedeniAmansız korumalarının korkusundandır haniSen ki gönlümdesin ey sevgili gece gündüzGönlüme bakarım hep ne zaman özlesem seni 59. …

Devamını oku