Kategori: Çeviri Şiirler

Akşam karanlığı inince

Akşam karanlığı inince,kaldırıp kapının mandalınısessizce beklemeye başlarım,düşlere dalıp gittiğim zamanbeni kollarına alan kadını. Otomo Yakamoçi

Yüreğim yangın yeri

Gecenin aykaranlığındakoynumda yoksun ya,hasretinle uyanıverdim:Yüreğim yangın yeri,memelerim yanardağ. Ono Komaçi

Söz tükenmiş, aşk sütliman

Gün ağarmış, yapraklarderin bir sessizliğe bürünmüş,yelkenleri suya indirmiş rüzgâr,gece bitimi iki sevgili sanki,söz tükenmiş, aşk sütliman. Saygyo

Döşeğimde birbaşıma

Döşeğimde birbaşıma,yüzü gözümün önünde:Beline inen saçlarıbakışlarımda,saçının yumuşaklığıavuçlarımda. Fucivara Teyka

Al bastı gül yüzüne

Sular dökündükten sonra,güzelim sevgilime,mor fistanımı verdimüşümesin diye.Al bastı gül yüzüne. Yosano Akiko

Hayalifener

Bu sevdahayalifeneredöndürdü beni.Ah, hayalininfeneri olaydımkeşke. ?

“Gel” dedim sanacaksın

Bir pusula göndersem,“Ay aklımı çeliyor,gece büyüleyici” desem,“Gel” dedim sanacaksın,“Gelme” dememişken! ?

Kimse anlamasın

Öyle bakma bana,Sazlara dolanan çimendenDaha sevecen –Gülümseme bana öyle,Kimse anlamasın. ?

Siyah bir pars gibi düşlerime giriyorsun

Değil mi ki, gecelerisiyah bir pars gibidüşlerime giriyorsun,anlaşıldı, bu aşk beniöldürsün istiyorsun. ?

Eski Japon Ozanlarından Aşk ve Özlem Şiirleri

Sabahın ilk ışıklarıbelli belirsiz titreşirken,hiç ses çıkarmadanmintanını giydiriyorumyaslara bürünerek. ?