Kategori: Çeviri Şiirler

Uçuyor Troyka Yel Gibi

“Koru Beni, Tılsımım” Koru beni, tılsımım, Koru beni, izlenip örselendiğimde, Koru, pişmanlık ve telaş günlerinde: Bana kederli bir günde verilmiştin sen. Çevremi kuşattığında Kuduran dalgaları okyanusun, Bulutlar fırtınayı patlattığında, Koru beni, tılsımım. Yaban ellerde yapayalnızlıkta, Koynunda can sıkıcı rahatlığın, Savaşın kızıştığı anda, Koru beni, tılsımım. Kutsal ve tatlı aldanış, Büyülü yıldızı ruhun… Gizlendi benden, ihanet …

Devamını oku

Yirmi Bir Yaşında

Tam yirmi bir yaşımda işittim Akıllı bir adamın dediğini: “Tacını, tahtını, malını mülkünü ver de Fakat sakla beynini kendine İncilerini dağıt, elmaslarını Fakat düşlerinden vazgeçme.” Ne yazık ki yirmi bir yaşında Kavak yelleri eser insanın başında. Tam yirmi bir yaşımda Bilgenin yine dediğini işittim Göğsünün altında çarpan kalp Boşuna verilmemeli Niceleri iç çekerek bunu ödedi …

Devamını oku

Gidiş

Biraz önce senin dağdan aşağı gittiğini gördüm Batan güneşin altında küçük kapıyı kapattım Gelecek ilkyazda elbet çayırlar yeşerecek yenidenAma bir daha dönecek mi uzaklara giden? Wang Wei

Bir Çiçek

Bir çiçek gibi görünüyor, fakat değil Sis gibi görünüyor, fakat değil. Tam geceyarısı geliyor, Sabahleyin gidiyor, Çok sürmeyen yaz düşleri gibi geliyor Ve sabah bulutu gibi gidiyor: Onu bulmak ne mümkün. Po Chu-I Çeviri:Erdal Ceyhan

Kış Şiiri

Selamına cevap vermiyor kimseBaşlar öne eğilmiş,Cevap vermek ve görmek için dostlarıKaldırmıyor başını.Hiç kimse. Bakışlar ayak uçlarında görmüyor başka yeriKi yol karanlık ve kayganVe eğer biri sevgi ile uzatsa eliniZoraki koynundan çıkartarak uzatırZira, havada yakıcı bir soğuk var. Nefes göğüs boşluğundan gelerek bulut olur karanlıktaVe bir duvar gibi durur gözlerinin önündeİşte budur nefes! bundan başka nesi …

Devamını oku

Son Çiçekler Hep En Tatlısıdır

Son çiçekler, hep en tatlısıdır,Ovaların süslü goncalarının.Onların da ardından anılar,Hep hüzünlü, ama canlı kalır.Bir acı ayrılığın anısının, bazen,Sevecen bir buluşmanınkinden,Çok daha canlı kalması gibi. Aleksandr Sergeyeviç PuşkinSeçme Şiirler1825 Puşkin bazı şiirlerine başlık koymuş, bazılarını ise başlıksız bırakmış. Bu şiirler, genellikle Rusya’da ilk dizeleri ile anılır ya da adlandırılırlar, ama başlıksız basılırlar. Ben bu şiirleri ilk …

Devamını oku

Kiraz Çiçekleri

Bu güzel bahar günündeNiye bize acı veriyorsunBu kadar hızlı yapraklarını döküyorsun?Güzel kiraz çiçekleri Biraz daha kalarak dalınızdaSevindirsenize bizleri? Ki-No Tomonori

Geceyarısı ayazında

Geceyarısı ayazında Korkuluğun gömleğini giyip Uyuyacağım. Matsuo Başo Çeviren:Erdal Ceyhan

Ve Sonra

Zamanın o gizemli yolları yokoldu. -Geriye bir çöl kaldı- Tutkuların çeşmesi kalbim yokoldu. -Geriye bir çöl kaldı- Şafağın izleri ve saf öpücükler yokoldu. -Geriye bir çöl kaldı uzayıp gider bir çöl- Federico Garcia Lorca Çeviren:Erdal Ceyhan

Yedi Fincan Çay

İlk yudum dudaklarımın ve ağzımın pasını alır İkincisi yalnızlık üzüntüsünü alır götürür Üçüncüsü ruhumun kuru kaynaklarını harekete geçirip …..nice hikayeler anlattırır Dördüncüsüyle hayatın acıları tenimden ter olur uçar Beşincisiyle kaslarım dinlenir, kemiklerim yumuşar Altıncısıyla ölümsüz atalarıma giden yolu bulurum Yedinci yudum; Almayayım kalsın! Alsaydım Taze rüzgarın kanatlarımı okşadığını duyacaktımPenglai‘ye doğru gidecek daha çok yolum var. …

Devamını oku