Kategori: Çeviri Şiirler

Şiir Belki

şiir belki benim sana aşık olmamdırve senin deher kimi istiyorsan ona… Nahid SereşkiÇeviren: M. Bülent Kılıç

Gülün niçini yoktur, açtığı için açar

Mesih bin defa Beytlehem’de doğsaydı bile, sende doğmamış olsaydı Ebediyen mahvolmuş olarak kalırdın.  Ne yazık! Biz insanlar, neden ormanın küçük kuşları gibi değiliz,  Her birimiz sevinçle kendi havasını vererek hep birlikte çığlık atmıyoruz.  Gülün niçini yoktur, açtığı için açar,  Kendine dikkat etmez, onu görüp görmediklerini sormaz.  Eğer Cennet daha önce sende değilse,  İnan bana, hiçbir …

Devamını oku

Keşke dikenler anlayabilse

Ey şu mezarlar arasında oturan!Yatanları toprak ve kurt olmuş çoktan!Ey dostum şu ağladığın kimse var ya;şüphe yok,ya bir sırdaş, ya bir dost, ya bir kurt,ya da de ki en iyi insan. Lakin,yarın onu unutacaksın.Bana gelince;toprak altındayım ömrümce,söküyorum kokuşluğumun artıklarını,nice değerli istekler önemsiz oluyor hemen,fani yaşamımızın bir anında ve de aniden. Ey kuruş kuruş servet yığan!Gündüzünden …

Devamını oku

Özgeçmiş Yazmak

Ne yapmanız mı gerek?Başvurunuzu tamamlayınVe özgeçmişinizi ekte yollayın Ne kadar çok yaşarsanız yaşayınÖzgeçmiş kısa olsa iyi olur. Az ve öz, iyi seçilmiş gerçekler kural olarak konulmalı,Adresler manzaraların yerini tutmalı,Titrek hatıralar titremeyen tarihlerle değiştirilmeli, Bütün aşklarınız arasından, sadece evliliğinizden bahsedin;Bütün çocuklarınız arasından, sadece doğmuş olanları yazın. Kimin sizi tanıdığı sizin kimi tanıdığınızdan daha önemlidir.Yalnızca yabancı ülkelere …

Devamını oku

Bir sonbahar tarlasındaki

Bir sonbahar tarlasındaki Mısır püsküllerinin üstünde  Şimşeğin şak diye yanıp söndüğü O kısacık zaman için bile Elimden gelip de unutamam seni İmparator Shotoku Çeviri: Sami Akalın

Öncesi

Güneyin insanı olgunlaşmıyor. Zorlanıyor çocukluktan çıkmaya. Çocuk olmadığı anda birden yaşlanıyor. Erken gelen yaşlılık utangaç kılıyor bizi. Kararları enine boyuna düşünmeye zorluyor. Tek tük soru soruyoruz çevremize; maksat, adet yerini bulsun. Yanıtları zaten biliyoruz. Bilgelik bacaklarımızı, ayaklarımızı bağlıyor, izin verdiği tek lüks birkaç küçük yanlış. Gövdesi yaşlı, ruhları genç insanların ürkünçlüğü. Güzel mevsim yaşamanın yararsızlığını …

Devamını oku

Herkes gitti, kimse dönmedi

I. Hayır, ne yabancı kanatlar,Ne bigane gökyüzüHiç birisi korumadı beniBen halkımın keder örtüsü altında yaşadımO zamanlarO mekanda. II. Herkes gitti, kimse dönmediYaprakla örtülü asfalt yolda,Uzun zaman kimseyi beklemeyeceksinYine birbirimize varacağız,Vivaldi’nin Adagio’sunda.Bir rüyanın sihrinde,Yine mumlar sararıp sönerek karanlığa gömülecekler.Ama Arşe hiç sormayacakGece yarısı evime nasıl girdiğiniBu anlar da geçecek,Belirsiz ve boğuk inlemeyle,Avuçlarımın içinden okuyacaksınAynı mucizeleri,Ve kapımdan …

Devamını oku

Bir Ağıtla Övgü

Ah, güller arasındaki kız, güvercinlerin baskısı,ah, balıkların ve gül çalılıkların iç daraltan sıklığı,susamış tuzla dolu bir şişedir senin gönlünve bir çıngıraktır teninin üzümlerinden. Ne mutlu ki sana verecek bir şeyim yok tırnaklarının ve kirpiklerinin bana sunduğundanbaşka,ya da gönle akmış piyanolar, yüreğimden selleredökülen düşler;kara biniciler gibi koşturan tozlarla kaplı düşler;hızla ve bahtsızlıkla dolu düşlerden başka. Yalnız …

Devamını oku

Reddediş

Yıldızlara bakmak uzun uzunYıldızlara bakmak uzun uzunBir ölüm hükmünü imzalamaktanÇok daha hoş gelir bana Ve çok daha hoş gelir Çiçeklerin sesini dinlemek Bahçede dolaşırken Çok daha hoş gelir evetBeni öldürmek isteyenleri öldürenTüfekleri görmektenNiçin hiçbir zamanYönetici olamayacağımıAnladınız mı simdi! Velemir HlebnikovÇeviri: Atilla Tokatlı

Yadsıma

Bir güvercin gibi ak o gizli kıyıda  susadık öğle üzeri:  ama tuzluydu sular.  Sarı kumların üstüne  adını yazdık onun,  ama bir rüzgâr esti denizden  ve silindi yazılar.  Nasıl bir ruh, bir yürek,  nasıl bir istek ve tutkuyla  yaşadık: yanılmışız!  Değiştirdik öyle yaşamayı. Yorgo Seferis Çeviri : Cevat Çapan