Kategori: Çeviri Şiirler

Güz Şarkısı

1Soğuk karanlıklara geldi karışma günü;O pek kısa yazların ışığı biter yarın!Duyuyorum şimdiden taşlığa düştüğünüAcı gürültülerle çatırdayan dalların. Bütün bir kış boyunca saracak beni: dehşet,Hınç, ürperme, kızgınlık ve bir bitmez uğraşı,Kutup cehenneminde bir güneş gibi elbetYüreğim andıracak donmuş, kızıl bir taşı. Ürpererek dinlerim düştüğünü her dalın;Dar ağacı kursalar ses vermez bundan kaba.O yıkılan kaleye benzer içim, …

Devamını oku

Yoksulluğun Sğınağı

Devletlim, buyurmuşsun, Yoksulluk kanun dışıOlmuş bizim ülkede, ama haberin olsun,Buyrukta kanun dışı ettiğin şu YoksullukOrtalıkta kalınca bizim eve sığındı. Rajasekhara

Bid’at

Gidin…Gidin…Sorup soruşturun:Kim dünyadaİlk kez kafes yapmış?Ve hangi el ilk defaKuşu kafese koymuş?Gidin…Gidin…Gidin…Sorup soruşturun Timur Gorgin

Masalsız Çocuklar

Satmadınız mı?Elma ağaçlarınıSerçeleriFırınlarıŞelaleleriSatmadınız mı elinizdeki şiir kitaplarını?Ve çocukların gülüşleriniSatmadınız mı ney inlemelerini?Elbiselerinize kadar işlemiş olanVe ezginin vuruşlarınıSatmadınız mı Cenneti?Bir harabede yaşamak için.. Nizar Kabbanî

Aptal Bir Kadının Mektubu

sevgili beyim !bu aptal bir kadının seslenişidirdaha önce hiç aptal bir kadın yazdı mı sana?benim adım mı?adları bırakalım bir tarafaraniye, zeynep, hind ya da hayfataşıdığımız en büyük saçmalık adlardır. beyim!korkuyorum içimdekileri söylemeyesöylersem göğün yanmasından korkuyorumsizin doğu’nuz sevgili beyimmavi mektuplara el koyarel koyar kadınların hazinelerindeki düşlerekadınların duygularına haciz koymaya davranırkadınlarla konuşmak içinbıçak ve satır kullanırve boğazlar …

Devamını oku

Dün Gece

Dün gece senin kayıp hatıran kalbime uğradı Hani bahar usulca beyabanı* ziyaret eder yaHani frişka** çölde ayak seslerinin sessizliğini aksisedalar,Hani huzur birilerinin hastalığı üzerine yavaşça, yumuşakça çöker ya. *Çöl, sahra**Meltem, hafif ve tatlı rüzgâr Faiz Ahmed Faiz Çeviri: Mustafa Burak Sezer Rubai Senin yitik anılarındı önceki gece yüreğimi ürperten İlkbaharın çorak bahçelere gizlice girmesi gibi  …

Devamını oku

Gece Hazları

Biz de durup dinleriz geceyirüzgârın çırçıplak estiği an: rüzgârsoğuğudur yollar, kokular hep inmiş;burun kanatları sallanan ışıklara kalkar. Bir evi vardır hepmizin, bekleyendönmemizi karanlıkta: bekleyen bir kadındayanamamış uykuya: oda sıcaktır kokularla.Habersizdir rüzgârdan uyuyan kadındüzgün soluklarla; gövdesinin ılıklığıiçimizde mırıldanan kanın aynıdır. Yıkamada bizi bu rüzgâr, esen derinliklerindenkaranlığa açılan yolların; çıplakçırpınmada burun kanatlarımız donmuşve sallanan ışıklar. Her koku, …

Devamını oku

Buluşma Yeri

Zaman yoktu, zaman başka yerdeydi,İki bardak, iki iskemle vardı,İki insan, nabızları aynıydı,(Yürüyen merdiveni durdurmuşlardı):Zaman yoktu, zaman başka yerdeydi. Ne yüksekteydiler, ne derinlerdeBerrak esmer dereyi bir zaman dinlediler,Sonra hala o sesin duyulduğu yerdeBir kır kahvesi buldular, oturdularAma ne yüksekteydiler, ne derinlerde. Havada bir çan sesi sallandı durduÖyle bir huzurla susmuş,İki vuruş arasında bir çiçek oldu,Tunçtan bir …

Devamını oku

Gerdanlık

Bir iplik Geçirebilseydim de Gözyaşlarımın içinden Sana bir gerdanlık Yapabilseydim keşke. Horiguchi Daigaku Çeviri: L. Sami Akalın

Ey eski sevdalarım

Ey eski sevdalarım Öyle uzaktasınız ki Kutup yıldızından otedesiniz Yıldız kolayca bulunur geceleri Ama hafızamda sizler Öyle belirsizsiniz ki Kokunuzun neye benzediğini bile Becerip te anlatamam. Fukuhara Kiyoshi Çeviri: Sami Akalın