Kategori: Çeviri Şiirler

menekşelerden bir çiçek demeti

Evliliğinden memnundu kadınKocası şeytanın kendisi olmasına rağmenBir parça huysuzdu adamVe yakınırdı kadın o hassas değildir diye hiçbir zamanÜç yıldan fazladır zatenKartpostallar alıyordu kadın bir yabancıdanŞiirlerle dolu olanVe onun yüzünü güldüren yeni baştan Kimdi bu mısraları yazan ona, kimdi o söyleyin bana?Kim ona çiçekler yollardı İlkbaharda?Kimdi o, her dokuz Kasımda,Ona menekşelerden bir çiçek demeti yollayanBukete asla …

Devamını oku

Aşk unutulduğunda, o nereye gider

Havadır iç çekişler ve havaya gider.Sudur gözyaşları ve denize gider.Kadın: anlat bana, sen biliyorsan eğer,Aşk unutulduğunda, o nereye gider? Gustavo Adolfo Becquer Çeviren: Vehbi Taşar

Yolumuz dar, çarpışma kaçınılmaz

Sen tayfundun, ben de yüksekbir kuleyim gücüne meydan okuyan;Ya sen dağılacaktın dört bir yanaya da alaşağı edecektin beni! Olanaksızdı! Sen okyanustun, ben de dimdikyükselen direngen kaya, gelgitlerine;Ya sen kırılacaktın çarparak bana,ya beni sürükleyip götürecektin! Olanaksızdı! Sen güzel, ben yüce: Alışkınız,birimiz ayakları yerden kesmeye,öteki eğilip bükülmemeye:Yolumuz dar, çarpışma kaçınılmaz… Olamazdı! Gustavo Adolfo Becquer Çeviren: Vehbi Taşar

bir öpücüğüne (XXXIII. Rima)

Bir gülüşüne yeryüzünü bağışlarım;bir gülüşüne gökyüzünü;bir öpücüğüne… bilemem,ne bağışlamalı senin bir öpücüğüne. Gustavo Adolfo Becquer

Bir gözyaşı gözüktü gözlerinde

Bir gözyaşı gözüktü gözlerinde düşmek üzereVe benim dudaklarımda bir özür dileme.Gururla konuştu o ve gözyaşını sildiVe söz benim dudaklarımdan gitti. Ben kendi yoluma giderim şimdi ve o kendi yolunaFakat düşündüğümüz zaman aşkımız konusunda,Ben,“o gün ne diye çenemi kapattım?” derim bugün bileVe o der “Ben ağlamadım ne diye?” Gustavo Adolfo BecquerÇeviren: Vehbi Taşar

Bir kadın zehirledi benim ruhumu

Bir kadın zehirledi benim ruhumu,başka bir kadın zehirledi vücudumu;hiçbiri gelmedi aramaya beni,suçlamam onların hiçbirini.Dünya yuvarlak olduğundan, dünya bir eksen etrafında döner.Yarın bu zehir dönerek eğer,zehirlerse nöbetleşe, kim suçlayabilir beni?Verebilirmiyim bana verilenden daha iyisini? Gustavo Adolfo BecquerÇeviren: Vehbi Taşar

Gece Görüşmesi

Ve o şaşırtıcı yüzKonuştu benimle pencerenin öbür yanından ve dedi ki:«Hak, açıp gözünü görenindirBen ürkütücüyüm yitme duygusu gibiAma gene de tanrım,Nasıl korkulur benden?Sisli çatıları üstünde gökyüzününHafif ve başıboş dolaşanBir uçurtmadan başkaHiçbir şey olmayan benden?Aşkımı, isteğimi, nefret ve acılarımıGece ayrılığında mezarlarınKemirmiştir adı ölüm olan bir fare…Ve o şaşırtıcı yüzİnce, uzun ve çok zayıfAkan çizgileri esen rüzgârlaHer …

Devamını oku

Dünya

Bu dünyada bütün çiçekler solarVe bütün kuşların ötüşleri de devamsızdır;Ben ebedî sürecek yazları düşlüyorum.Bu dünyada çok kimse, aşklarının,Dostluklarının zevaline ağlar;Ben ebedlere kadar sürecek sevgilileri düşünüyorum. Sully Prudhomme

Uzun anlardan sonra

Uzun anlardan sonraPenceremin boz ağacında bir yaprak yeşerdiVe yeşil bir esinti uyuyan hücrelerimi titretti.Ve ben henüzTenimin köklerini rüyaların kumlarına sokmamıştımKi yola çıktım. Uzun anlardan sonra Bir elin gölgesi vücudumun üzerine düştüVe parmaklarının titreşimi beni uyandırdı.Ve ben henüz Kendi yalnız ışınımı,İçimin karanlık uçurumuna atmamıştımKi yola çıktım Uzun anlardan sonra Sıcak bir ışın saatin donmuş gölüne düştüBir …

Devamını oku

Yolunda İyi Giden Birşeyler Var

yolunda giden bir şeyler varastımım hep tutuyor misal yolda polisler sürekli çevirebiliyorekseriyetle bana açılan ortalar hep kötü olurama bu asayiş ekibi gönlümü hoş etmesini biliyorhazırcevaplılığıma katkıda bulunuyorlarmüteşekkirim varlığımı borçlu olduğumyüzündeki gülümsemeyle ölüm yana nasibimi elimden alanbenim için“benimle oynayan baba” diyebiliyor ha! bazen de hz. ali “cigara” içmeye geliyor bunlar iyi şeylergaliba.. Muhammed Palewi