Kategori: Çeviri Şiirler

Tanrının Antonıus’u Bırakmasıdır

Birdenbire duyarsan geceyarısıgörünmeyen bir alayın geçtiğinieşsiz ezgilerle, seslerle-artık boyun eğen yazgına başarısızyapıtlarına, tasarladığın işlerehepsi aldanışlarla biten-ağlamayasın boş yere.Çoktan hazırmış gibi bir yiğit gibihoşçakal de ona, giden İskenderiye’ye.Hele kendini aldatmayasın demeyesin:bu bir düştü, kulaklarım iyi duymadı;böyle boş umutlara eğilmeyesin.Çoktan hazırmış gibi bir yiğit gibiböyle bir kente erişmiş sana yaraşırcasına,kesin adımlarla yaklaş pencereye,dinle duygulanarak, amayanıp yıkılmalarıyla değil …

Devamını oku

Kaleler

Düşünmeden, acımadan, utanmadanyüksek kaleler kurmuşlar dört yanıma. Umutsuzluk içinde böyle hepbir şey düşünmez oldum alınyazımdan başka. Dışarıda görülecek bir sürü işim vardıben nasıl sezmedim kaleler kuruldu da. Ses seda işitmedim çalışan işçilerdenhabersiz kapadılar beni dünyanın dışına. Kavafis

Sabah Erkenden

Sabah erkenden,İki ya da üç gibi;Çıktım evden,Ortalık dingindi. Yol sessizce uzar gider,Suskundur ağaçlar;Ötücü kuşlar,Dallarında uyurlar. Bir pencere mi bu ,Usulca kapanan ardımdan?Coşkulu yüreğim mi bu,Göğsümde delicesine çarpan? Nasıl oluyor da sadece,Solgun bir mavi görüyorum her yerdeKırmızlar, yeşiller,Ya diğer renkler nerede? Onun mavi gözler,Öpüyor küçük mavi bulutları.Ve sapsarı saçları,Sarıp sarmalıyor bütün dünyayı Gece bana verdiklerini ,Uzun …

Devamını oku

Gidiş ve Ayrılık

Öyleyse, artık sakınmalıyım senden;Senden, kalbimin zevkinden, neşesinden.Seni göğsüme bastırmıştım ya, Öpmüştün sen de beni, ayrılırken. Ah aşkım, sakınmak mı denir buna;Böyle sarılarak, öpüşerek ayrılmaya?Ah aşkım, ayrılık mı denir buna;Tutunmuşken birbirimize, böyle sıkı sıkıya? Johann Ludwig Uhland

Uzaklarda

Burada dinleneceğim, ağaçların altında!Bayılıyorum küçük kuşları dinlemeye,Nasıl dokunuyor kalbime şarkılarınız böyle;Ne biliyorsunuz aşkımızla ilgili,Bunca uzak bir yerde. Burada dinleneceğim, derenin kıyısında!Hoş kokulu çiçekler açmış dört yanımda;Küçük çiçekler, kim gönderdi sizi buraya?Çok uzaklardaki sevgilimin;Aşkının, içten bir kanıtı mısınız yoksa? Johann Ludwig Uhland (1787 – 1862)

Düello ve Ölüm

Tüm arzularımı yaşadım benHayallerime de soğudum artıkSadece acılarım kaldı içimdeMeyveleri kalbimdeki boşluğun… Puşkin

Kaygısızca Uykuya Dalıyoruz Aşkın Kollarında

Kaygısızca uykuya dalıyoruz aşkın kollarında;Açık pencereden , nefeslerimizdeki huzuru dinliyor Ve mehtaplı geceye taşıyor yaz rüzgarı. Bahçeden , gönül yordamıyla bularak yolunu , Aşk yatağımıza kadar geliyor güllerin kokusu; Harika düşler getiriyor bize , Arzularla yüklü , sarhoşluk düşleri. Otto Erich Hartleben

Ay Sarhoşu

Gözlerden içtiğimiz şarap ,Ay akıyor üstümüze geceleyin dalga dalga; Kabarıp taşıyor , Sessiz ufuktan. Sayısız özlemler , korkunç tatlı ürpertiler Yüzüyor o selin içinde. Gözlerden içtiğimiz şarap , Ay akıyor üstümüze geceleyin dalga dalga. Şair , adanmışlığın kölesi; Kutsal likörle sarhoş. Kendinden geçmiş cennete dönüyor yüzünü , Sendeleyerek emip , höpürdetiyor onu; Gözlerden içtiğimiz şarap. …

Devamını oku

Aşıkane

“Seni seviyorum” diyen ohüzünlü bir ozandır şarkılarını yitirmiş Bin neşeli tarlakuşu gözlerinde bin suskun kanarya boğazımda Aşk konuşabilseydi keşke “Seni seviyorum” diyen o üzüntülü bir gecenin kalbidir ayışığını arayan Konuşabilseydi keşke aşk Bin gülen güneş adımlarında bin ağlayan yıldız arzularımda Aşk konuşabilseydi keşke. Ahmed ŞAMLU Çeviri: Ayşegül SÜTÇÜ – Hamit TOPRAK

Jose

joséşimdi n’olacak, josé?parti bitti,ışıklar söndü, herkes gitti,gece soğuk,şimdi n’olacak, josé?ne diyorsun ha?adsız josébaşkalarını kızdıranşiir yazan,kavgadan hoşlananşimdi n’oalacak, josé? kadının yok,ne söyleyecek sözün,ne sevgin kaldı,ne içki içebilirisn artık,ne de cigara,tüküremezsin bile,gece soğuk,gün doğmadı,ne otobüs geldi,ne de ütopya,gülen kimse yok,her şey sona erdi,her şey çekip gitti,her şey çürüdü,şimdi n’olacak, josé? şimdi n’olacak, josé?tatlı dilin,şölenlerin, perhizlerin,o ateşli anların,raflardaki …

Devamını oku