Kategori: Çeviri Şiirler

Seviyorum

İnsanoğlu aşkı doğduğunda getirirAma iş güç,Para pul,Ve buna benzer bir sürü şeyKurutur gönlünüzün verimli toprağını.Yüreğin üstünde beden giysisi vardır,Bedenin üstünde de gömlek.Ama iş bu kadarla kalmaz.Adamın biri,Bir salak-Bu gömleğe kol kapağı takmış,Göğüs kısmını da kolalamıştır.İnsanoğlu yaşlandıkça fikir değiştirirKadın süslenirMüller jimnastiğine başlar erkek.Ama çok geç.Deri kırışıklarla dolmuştur.Aşk çiçeği açar,açar,Ve solar. Vladimir MayakovskiÇeviri: Bertan Onaran

Suyu Bulandırmayalım

suyu bulandırmayalımaşağılarda bir güvercin su içiyorya da hoş uzak bir köşede bir sığırcık kanat yıkıyorya da köyde bir testi doluyor suyu bulandırmayalımbelki bu akan su gidiyor ayağına bir kavağınyıkasın diye bir kalbin kederinbelki bir dervişin elikurumuş ekmeğini suya banmıştırgüzel bir kadın su kenarına gelmiştirsuyu bulandırmayalımgüzel yüz ikiye katlanmış! ne içimli bir sune kadar duru akıyor!yukarı …

Devamını oku

Furuğ Ferruhzad ve Hamid Musaddık’ın şiirlemeleri!

Hamid Mosaddık Yazdı: bana güldün ancak bilmiyordunben nasıl korkarak komşunun bahçesinden elmayı çalmıştımbahçıvan peşimden hızla koştu benimelmayı senin elinde gördühışımla baktı banaısırılmış elma elinden düştü yereve sen gittin ancak hâlâyıllardır benim kulağımda usulcasenin adımlarının hışırtısı canımı acıtırve ben düşünürüm hepneden bizim küçük bahçemizde elma yoktu, neden! Sonra Furuğ şöyle yazdı: ben sana güldümçünkü biliyordumsen nasıl …

Devamını oku

Sincabın Sakladığı Sözcükler

yalnızca şiirin ayaklarıylabulabilirim evin yolunu tek gerçek şiirsel duygu derin hüzündüronun içinde tomurcuklanır gülümsemegözyaşı olur damlar kahkaha sağduyu dedikleriyakıp yıkıyor her şeyi bir gün dönüp arkama baktımhiçbir şey yoktu görünürde tarihin yüreğidireyleme geçen düşüncedir şiir ışık ile gölgedenses ile sessizliktendoğmuş yaratıklardırşiirler gecenin imleridir sözcüklergölgeleridirler düşünceninkağıttan bir kışlada kötülükten de kötüsükorkaklığın aldığı ürpertici öçtürkötülüğün kurbanlarından heyecanın …

Devamını oku

Övladlıq

Övladlığa götür məniYenidən öyrət mənəyaşamağı,gəzməyi,susmağı.Bütün bildiklərimi,əzbərlədiklərimi,təcrübə kimi qazandıqlarımıunutdur mənə. *** Adımı dəyişdaşıması asan,çox düşündürməyən başqa bir ada.Tarixdə iz qoymamış,gələcək vəd etməyən,ölkədəki hər on şəxsdən birinin daşıdığısoyadını ver mənə.Bezmişəmtələffüz etməkdənEyni hərflərisoldan sağa,sağdan sola… *** Sanki bir az da yorulmuşam özümdən,sözümdən,mənə məndən xatirə hər şeydən.Qutu-qutu əşyalarım,Şəhər-şəhər həyatlarım,Qucaq-qucaq sevgilərimyorub məni.Bütün inandıqlarım-doğrularım,yanlışlarım,keçdiyim yollar,olmaq istədiyim insangözümdən düşüb.Özüm özümə köhnə gəlir …

Devamını oku

İtki

Kədərlərimə, peşmanlığımabir neçə nəfəri daha əlavə etdimbir neçə insan daha azaldım.Baxdım ki,başdan ayağa kədərdən,peşmanlıqdan ibarətəm.Baxdım ki, üstüm-başımtoz içində,Əmək tərini silməyənəllərimsə uşaq qalıb.Lap utandım özümdən. Hamısı daoyanınca unutduğum,yada sala bilmədiyimBir yuxunun dadı kimi-alaçiy, yarımçıqdad buraxdı damağımda,bir az ürək ağrısı…Və bəzi göz qırpımlarındaxatırlayacaq kimi olubqorxulu bir yuxu kimidönə-dönə unutdum hamısını. Belə davam eləsə,özümü də əlavə edəcəyəmpeşmanlığıma, kədərlərimə-bir …

Devamını oku

Bir İçki Şarkısı

Ağzımızdan dökeriz kadehi Aşk ise girer gözlerimizden; Yaşamın bilinecek gerçeği Yalnız bu, yaşlanmadan, ölmeden. Ağzıma götürüyorum kadehi, Sana bakıp iç çekiyorum ben. William Butler Yeats Çeviri: Osman Tuğlu

Kahverengi Peni

FISILDADIM ‘Çok gencim, ‘diye Sonra da, ‘Yaşlıyım’ diye, ‘oldukça’; Aşk olasılığım var mı bilmek için Bir Peni fırlattım havaya. ‘Git ve sev, git ve sev, genç adam, Eğer gençse ve güzelse kadın.’ Ah Peni, ah kahverengi Peni, Düğümlendim düğümüne saçının. Çetrefil bir şeydir ah aşk, Yoktur içindekileri bilecek kadar Yeterli bilgelikte kimse, Ta ki uzağa …

Devamını oku

İbrahimin Yıldızları Yakaladığı Gece

İbrahim’in yıldızları ilk gördüğü geceyi hatırlar mısın?Satürn’e bağırdı: ‘Sen benim Rabbimsin!’Öyle mutluydu ki! Seher Yıldızını gördüğünde Ona bağırdı, ‘ Sen benim Rabbimsin’ Ve onlar batıp gittiğindeÖylece parçalandı. Dostlar! O bize benzer:Batıp giden yıldızları bir ilahlaştıran da biz değil miyiz? Vefasız yıldızların vefalı yoldaşlarıyızPorsuk gibi birer toprak kazıcıyız; arka pençelerimizin gerisindeUçan kiri hissetmeye aşığız Ve kimse …

Devamını oku

Gizemli Gül

Gül gibidir ruhum, ve dikenidir bedendeki şehvetBahar Allah’ın rahmeti, gazabı ise soğuk kış Tomurcukları iyi ameller, dikenleri bedenin ayıbı Faziletle süslenir o, ve cennette huzur bulur. Vakit eriştiğinde, bahar vasıl olduğunda, Allah’ın gülü olacaktır, tek seçilmiş olan. Angelus Silesius