Kategori: Çeviri Şiirler

O Yılın

… Ve kıyısında bekliyorum ben onun, bir lezzet yıldızıyla kemirilmiş olarak … O kadının olacağını ben, ki anlamaz sözleri, erkeğin olmayan sözleri. S.J. Perse – Etroits sont les vaisseaux O yılın İlk gününe kadar o yılın Ocakta ilk gününe kadar o yılın Ey yontulmuş tümceler bir kalem gibi ey yongalar Yongaları bitmez tükenmez düşüncemin Başlaması …

Devamını oku

Sen ki Gülsün

Sen ki gülsün bu vaktinde yılın ey gizemli gül Büyü duası gibi hâlâ yeşil kesikli bir ağaç Sadece girmiş bir ağaç asılı toprağa ve toprakta mezar karşıtı bir haç Sakat bir adamotu Kış ayında kök salan Çarşaflar altında hala sinsi bir el gibi okşayan Uykulu bacaklarını kışın Hâlâ don topraktaki kökler Hiç bir şey sezemez …

Devamını oku

Mesel

Sâdîye benzeti Bir yerde yürüyordum ayağımın altında var sanıyordum o yer Tatlı ince kusursuz ve kille kıyaslanmaz Kuma karşıt ve suya hasım Kendinde taş bilmeyen şiir diline benzer Ayağım hiç bir otu çiğnemiyordu yine de bir koku geliyordu ardınca Bir dize gibiydi ölçüsüz uyaksız Öyle gizemliydi ki bir çiçek iç çekişi yayıyordu duruşunda Elimle dokundum …

Devamını oku

Özür

Ey yurdumun yağmuru!Ölürsem eğerBu yaban ellerdeDönemezsem bir dahaAğlamayasam yanında…Bağışla! Ey yurdumun kâkülü sarı kır çiçeği!Ölürsem eğerBu yaban ellerdeDönemesem son bir kezEğilemesem ayaklarının dibinde…Bağışla! Ey hüzünlü sevgilim!Ölürsem eğer bu yaban ellerdeDönemesem son bir defaÖpemesem seni…BağışlaBağışla beniÖldürülmüş ulusumun bedenine akanEy gözyaşı seli! Ferhad PîrbalÇeviren: Osman Mehmed

Ömrüm Yolunda Tükendi

Aşkının yolunda ömrüm tükendi ey her halden anlayan sevgiliİnleyiş ve ahlarım, zaman, aylar ve yıllarım hasretinle geçeli Çoktan sana helaldır kanımı istiyorsan eğerAşk elinden deli divaneyim bende alal ve olgunluk ne gezer Sen kalbimdeki düş, cesedimdeki ruhVirane etti gönlümün mülkünü, gam ordusundan bir güruh Aşk evinde tutsağım imdadıma sen dermanO Tatar’lar aklımı, dinimi, mal ve …

Devamını oku

Yalnızlık

YürüyorumGözlerim taş be taşÖlçüyor yeri Boynu bükükYetim bir çocukSessiz sokaklardaSoluğunu arıyorum annemin Kimse yokHiçbir ses yokKalbimin sesindenBaşka Uykusuzluğun karanlığındaRenkli rüyaların mutluluğunuBenden çalıyorSıcaklığını arıyorumAma her zamanSoğuğa bulanıyorum Harfler kaçıyor bendenVe perişanlığım elindenGünlerimToza dönüşüyor Jana SeydaKürtçe’den çeviren: Metin Aksoy

Eski Kış

Alevlerin alacakaranlığındaaydınlık ellerini özlüyorum:meşe kokan, gül kokan,ve ölüm. Eski kış. Kuşlar yem ararken, birden,karın altında kaldılar;sözcükler de öyle.Biraz güneş, aynası bir meleğin,sonra inen sis, ağaçlar ve bizsabahın soluğundan yaratılmış. Salvatore QUASIMODO Çeviren : Cevat Çapan

Öyledir Öyle Başlar

İnsan iki yaşında da öyle başlar işteEzgilerin karanlığına sıyrılır kucaklardan,Cıvıl cıvıl cıvıldar, mırıldar bir süre,Derken, üçüne doğru, sözler dökülür ağzından. Öyledir işte, yavaşça başlarsın anlamaya,Kapılıp bir türbinin büyük gürültüsüne,Sen misin bu, bir başkası mı yoksa,Yabancılaşmıştır evin, bir gölgedir annen de Bu zalim leylâk parıltısının nedir derdi?bu dökülen, bu inen bir park kanepesine,Nedir ? çocukları kaçırmak …

Devamını oku

Uzaktaki Sevgiliye

Seni yitirdiğim, söyle gerçek mi ?Ey güzel, bırakıp beni gittin mi ?Her şarkı, her söz kulaklarımdaHala bugün gibi çağlayıp durmada. Bir yolcu nasıl bakışlarıylaDelmeye çalışırsa uzakları,Nasıl keşf için uğraşırsaHavada gizlice şakıyan kuşları, Öyle aranıyor gözlerim durmadanTarlayı, çalıyı, ormanı tekrar;Ey güzel sevdiğim, dön artık bana !Seni çağırıyor söylediğim şarkılar ! Johann Wolfgang von Goethe

Ele Geçirme

Apansız atladı yaşlılık gözlerime.Yundu yıkandı sularındaçocukluğumun son kalıntılarını arıtma niyetiyle.Ancak bakakaldı gerilere… Teslim olmayacağım!Şiddet uygulaması gerekecekBeni ele geçirmesi için… Bojana Apostolova Çeviren : Kadriye Cesur