Divan Şiirinde Ölüm Karşısında
Âşıkların İstekleri

Divan şiirinin temel mazmun çerçevesini âşık-maşuk arasındaki ilişki şekillendirir. Şiirlerde en fazla işlenen konuların başında, sevgili ve ona ait güzellik unsurlarıyla bunlara karşı âşıkların yaklaşımı gelmektedir.

Divan şiirinde âşık, daima şairin kendisidir. Bu yüzden her şey sonuçta aşk ile ilgili görülür. Onun aşkı, mücerret güzelliğe duyulan bir aşktır. Âşığın gıdası üzüntüdür. Sevgiliden daima lütuf bekler. Sevgilisiyle asla bir araya gelemez. Onunla olan beraberliği daima hayalîdir. Âşık sevgilisinden beklediği ilgiyi görmek şöyle dursun, ondan daima işkence ve eziyet görür. Bu durum karşısında bile sıkıntılara tahammül etmesini bilen, hâline şükreden âşığın sevgilisine karşı olan aşkı daha da artar. Hatta sevgilinin sahip olduğu güzellik karşısında canını, ona verecek kadar cömerttir. Ancak o, bir türlü sevgiliden beklediği ilgiyi göremez. Sevgiliden daima ayrı kalır. Bu da âşık için bir ölümdür. Bu nedenle hayat ile ölüm arasında bir bocalayış içindedir.

Ölüm, insanoğlunun er veya geç karşılaşacağı bir gerçek olarak karşısında durur. Ölüm sonrası bilinmezlik ve ölümün içinde barındırmış olduğu hüzün, ayrılık, acı gibi duygu ve düşünceler her zaman insanların zihinlerini meşgul etmiştir. İnsanoğlunun kabullenmekte zorlandığı, karşılaşmak istemediği bu kaçınılmaz gerçek etrafında toplumlarda birtakım âdet ve geleneklerin oluştuğu görülür. Bu âdet ve gelenekler, zamanla toplumsal kültürün bir öğesi hâline dönüşerek yüzyıllar boyu nesilden nesile aktarılmıştır. Bu öğe, toplum tarafından benimsenen inanç ve düşünce sistemlerinde de kendini güçlü bir şekilde hissettirir.

Ölüm düşüncesi ve onun etrafında oluşan çeşitli âdet ve uygulamalar, genellikle toplumun mensup olduğu dinin emirleri çerçevesinde şekillenmiştir. İslam dinine mensup olan Osmanlı toplumu ve bu toplumun birer ferdi olan divan şairlerinin ölüm üzerine düşüncelerinin de İslâmî akideler içerisinde şekillendiğini söylemek mümkündür. Bu düşünce ve uygulamalarda zaman zaman eski Türk inançlarının etkisi görülse de temel düşüncenin, mensup olunan İslâmî inancın bir gereği olarak bu dünyanın geçiciliği ve ölüm sonrası hayatın sürekliliği üzerine şekillendiği görülür. İnanç temelli şekillenen bu düşüncenin, ölünün toprağa defnedilmesi ve ölünün gömülmesinden sonraki mezar hayatına ilişkin insanların takınacağı tutum ve davranışlara da doğrudan etkisi bulunmaktadır.

Ölüm ve ölümle ilgili düşünceler, sadece dinî inançların ve düşünce sistemlerinin değil, edebiyat ve sanat eserlerinin de temel konularından biri olmuştur. Evrensel bir gerçek olması nedeniyle gerek dünya edebiyatında gerekse bizim edebiyatımızda ölüm temasını değişik şekilleriyle ele alıp değerlendiren, çeşitli edebî türlerde yazılmış çok sayıda eser bulunmaktadır.

Edebiyatımızda, özellikle de divan şiirinde ölümün ele alınışı ve ölümle ilgili kavramların işlenişi, nazım şekillerine göre çeşitlilik arz eder. Mersiyelerde gerçekleşen bir ölüm olayı sonrasındaki duygular ve düşünceler dile getirilirken, gazellerde gerçekleşmemiş, tasavvur hâlindeki ölüm olayı ile ilgili duygu ve düşüncelere yer verilir. Ölüden ya da gerçekleşmiş bir ölümden söz edilmez. Divan şiirinde gazellerde yer verilen ölüm teması ölüm sonrası düşüncelerin, acıların, duyguların anlatılmasına yönelik olmayıp daha çok aşk acılarıyla kıvranan âşığın durumunu belirtmek, sevgilinin zulmünün âşığı ölecek duruma getirdiğini anlatmak için kullanılır.

Divan şairlerinin ölüm konusuna bakışları, İslâm kültürü ve tasavvufî düşüncenin etkisindedir. Divan şairleri açısından ölüm, kabul edilmesi gereken bir gerçektir. Bu sebeple beyitlerde bu konuyla ilgili ifade edilen düşünceler, ölümü sorgulamaktan çok şairlerin içinde bulundukları kültür çerçevesinde bu konuyla ilgili şahsî fikirleridir. Ölüm kavramı tasavvufî açıdan yorumlandığında ise bir kavuşma, büyük bir bayram (Şeb-i arûs) olarak değerlendirilir.

Divan şiirinde kendisinden kaçışın olmadığı, katlanılabilir bir gerçek olarak görülen ölüm, dünyanın sıkıntılarından kurtuluş ve ebedî saadetin yakalandığı hayatın ilk basamağı olarak düşünülür. Bu yüzden divan şairi için ölüm, korkulacak bir mefhum olmanın ötesinde sabırsızlıkla beklenen bir gerçek kimliğe bürünmedir.

Divan şiiri geleneğinin temel şahıslarından biri olan âşık, ölümle her zaman iç içe bir ruh hâlinde olduğu için canını teslim etme karşılığında ölmeden önce veya sonra çevresindekilerden birtakım isteklerde bulunur. Bu isteklerin ana muhatabı genellikle, hayattayken kendisinden bir türlü ilgi göremediği sevgilidir. Âşığın sevgiliyi muhatap almasının temelinde, onun ölmesine sebep olarak sevgilinin yaptığı eziyetler ve âşığın sevgiliden ilgi görme amacıyla son bir umut olarak ondan kendisini öldürmesini istemesi yatar. Âşıkların ölmeden önce veya sonra gerek sevgililerinden gerekse de çevresindekilerden yapılmasını arzuladığı istekler, farklılıklar gösterir.

Sürekli acı çeken, içinde bulunduğu şartlar itibariyle ölümle burun buruna yaşayan âşığın ölüm karşısında takındığı tavır ve ölüm karşısındaki istekleri, şairler tarafından çeşitli mazmun ve sanatlarla birlikte şiirlerde ilham kaynağı olarak sık sık kullanılır.

A. Ölmeden Önce Yapılması İstenen İstekler:

Divan şiiri geleneğinde âşık için ölüm, sevgiliye kavuşmanın bir aracı, teninde emanet olarak duran canın gerçek sahibine teslim edilmesidir. Onun için sevgili bir sultan, âşıksa onun kölesidir. Sevgili, öldürmek de dâhil, âşığın üzerinde her türlü tasarruf hakkına sahiptir:

Boynı baπlu bendesidür bend-i zülfiñüñ göñülü

Dile âzâd it efendi dile öldür dile sat 

(Hicrî)

Yoluña cânum fedâ’derin ne eglersin beni 

Öldürüseñ gel sen öldür bende-i fermânınam 

(Nedîm)

Genellikle sevgilinin eziyetlerinden kurtulmak için ölümü arzulayan âşığın gözünde ölüm, korkulacak bir olay değildir. Çünkü ölünmediği müddetçe sevgiliye kavuşmanın imkânı yoktur:

Can virmedükçe vuslat-ı cânân olur mı hiç

¡Ankâ-şikâr dâne-i imkân olur mı hiç

(Hâkim)

Sevgilinin en büyük özelliği vefasız olmasıdır. Kendisini seven hakikî âşıklarına daima işkence ve eziyette bulunur. Onun yaptığı bu işkence ve eziyetlere karşı dayanacak tahammülü kalmayan âşık, sevgilisinden bir an önce canını alarak çekmiş olduğu dertlerden kendisini kurtarmasını ister:

Sinemi tığ ile yarup beni öldürse hemân

Ya¡ni kurtarsa gamumdan beni yârân olsa

(Ziyâî)

Gel beni öldür hey âfet hançer-i bürrân-ile

Kurtulayın günde biñ kez ölmeden hicrân-ile 

(Selîkî)

Dir imişsin yarın öldürsem gerekdür anı ben

Gel bu gün öldür öñinde öldügüm ferdâyı ko

(Hayretî)

Nev-cüvânum beni öldür πam ile pîr itme 

Kerem it begcegüzüm hayr işi tehir tme

(İshâk Çelebi)

Sevgilinin kendisini öldürmesi karşılığında canını ve kanını onun yoluna harcamaya hazır olan âşık, kendisini dertlerinden kurtarması hâlinde ona duacı olacağını söyler:

Seni öldürmek istese cânân

Eyle şükrâne cânuñı kurbân 

(Âşık Çelebi)

Kanuma teşne imiş hayli melek hâtuñ içün 

Beni öldür ideyin kanumı yoluñda sebil 

(G. Âlî)

Gel öldür Hicrî kurtar belâdan 

Du¡âlar eylesün saña ölince 

(Hicrî)

Ancak sevgili, daha çok acı ve ıstırap çekmesi için bir türlü âşığı öldürmeye yanaşmaz. Bu da âşığı canından bezdirir:

Şimdiye dek yüz kez öldürmek mukarrerdi beni 

Günde biñ kez öldügi yegdür diyü öldürmedi 

(İshâk Çelebi)

Ey Mesîhî bizi öldürmeye âr ideli yâr

Hak bilür dünyeden usandug u cândan bezdük

(Mesîhî)

Sevdiğinin yaptığı eziyetler karşısında âşık sağ kalırsa, son bir umut olarak çevresindekilerden kendisini öldürmelerini ister:

Bu cevr ü bu cefâ ile bu zecr-i hicr ile

Öldürmez ise yâr beni öldürüñ beni 

(Ziyâî)

Mesîhî, ölmeden önceki son nefesinde vefasız, puta benzeyen sevgili için bağırıp inlemek için ecele seslenerek ondan dilini bağlamamasını ister:

Dem-i âhirde dilüm bağlama ey dest-i ecel

K’ol vefâsuz sanem içün biraz efgân kılam 

(Mesîhî)

B. Ölüm Sonrası Vasiyet Niteliğindeki İstekler

Vasiyet, bir kimsenin ölümünden sonra yapılmasını istediği işlerdir. Vasiyette yapılması talep edilen istekler, kişinin ruh yapısına, içinde bulunduğu şartlara, sahip olduğu kültürel ve toplumsal yapıya göre çeşitlilik gösterir. Kişilere göre değişen bu isteklerin temelini, hayattayken yapılamayan işler veya arzulanıp da bir türlü sahip olunamayan değerler teşkil eder. Bazen şartların elvermemesi, bazen maddi imkânsızlıkların yetersizliği, bazen de ömrün fırsat vermemesi sebebiyle kişi, öldükten sonra bu isteklerinin yapılmasını en yakınlarından başlayarak çevresinden ister.

Mal Varlığının Taksimi ile ilgili İstekler

Gerçek anlamda aşk derdine yakalanan âşıkların öldükten sonra kendinden sonrakilere bırakabilecekleri bir şeyleri yoktur. Çünkü onların bu dünyadaki servetleri dert ve gamdan ibarettir. 

Aşağıdaki beyitte Süheylî, bu gerçeğe temas etmektedir:

Benüm yok derd ü gamdan ayru nesnem

Ölürsem derd ile gam yiye vâris

(Süheylî)

Kendisi öldükten sonra hiçbir şeyinin kalmadığını söyleyen Mesîhî, mirasçılarının vücudundan arta kalan kemiklerini paylaşmasını ister:

Mesîhî kaldı uş bir dost bir post

Ölicek üstünhânuñ ala vâris 

(Mesîhî)

2- Salâ Okunmasıyla ile ilgili İstekler

İslâmî usullere göre ölen bir kişiden çevredekilerin haberdar olması için minarelerden salâ okumak âdettendir.

Enverî, ayrılık derdiyle ölmesi hâlinde; iniltilerinin minareye benzeyen âhına çıkarak salâ okumasını ister:

Bir cum’a kûşesinde ölürsem firâk ile

Nâlem menâr-ı âha segirdüp salâ vire

(Enverî)

3- Cenazenin Yıkanması ile İlgili İstekler

Cenazelerin yıkanması, İslâmî inanç değerleriyle şekillenen Osmanlı kültür hayatının önemli uygulamalarından biridir. Ölen kişilerin bedenlerinin öteki dünyaya temiz gitmesi amaçlanan bu uygulama, çeşitli usullerle gerçekleştirilir.

Ölicek lutf idüñ âb-ı yah ile yuñ bedenüm

Sînemüñ sûzi ile ýutuşa şâyed kefenüm (Zâtî)

Hayretî, öldüğü zaman bedeninin sevgililerin kendisi için dökecekleri kanlı gözyaşlarıyla yıkanmasını ister:

Yumag içün ben perîşân-rûzgârı ölicek

Cem olup kan aglasun bir nice yârân üstüme

(Hayretî)

Hayâlî ise sevgilinin yanağını öpmeden ölmesi hâlinde, cenazesinin yıkanacağı suyun şeftali dallarıyla ısıtılmasını ister:

Almadan bûse-i yârı ger ölem ey hem-dem

Suyum ısıtmaga şeftali budagın yakasın

(Hayâlî)

4- Kefen ile İlgili İstekler

Kefen, ölülerin gömülmeden önce sarıldıkları beyaz bez parçasıdır. İslâmî gelenek içerisinde şehit olanların yıkanmadan kefenlenmesi âdettendir. Bu yüzden ölüler kefene sarıldıklarında, kefen kanlanır. Âşıklar da aşk yolunda şehit oldukları için kefenleri kanlar içinde kalır. Aşağıdaki beyitlerde bu düşünceye atıfta bulunulmuştur:

Ben şehîd-i tug-i işk oldıguma şâhid yeter

Lâleler kanlı kefenlerle mezârumda ‘ıyân

(Âşık Çelebi)

Dâg-ı mihnetle beni öldürse ol gül-purehen

Lâle-veş sarsın baña derd ehli bir anlı kefen

(Hayâlî)

Şehit olanlara karşı yapılan muamelelerden biri de onları kefenlemeden elbiseleriyle gömmektir. Aşağıdaki beyitlerde bu uygulamaya dikkat çeken İshâk Çelebi ve Hicrî, öldükleri zaman kefen istemezler:

Îşk serdârı olan merd-i garîbüñ olmaz 

Sağ iken pireheni öldüği vaktin kefeni

(İshâk Çelebi)

Şevkle ten cübbesin çâk it degül kim purehen

Kim dimişlerdür şehid-i aşka yaraşmaz kefen 

(Hicrî)

Fuzûlî, diriyken vücudunun yaralarına konarak kendisine elbise olan pamukların, ölünce de kefen olmasını ister:

Penbe-i merhem-i dâğ içre nihândur bedenüm

Diri oldukça libâsum budur ölsem kefenüm 

(Fuzûlî)

Sevgilinin kendini öldürmesiyle bayram yapan Meâlî, bayramlık kefene sarılmak ister:

Yâr öldürdi beni bugün baña bayrâmdur

Dostlar bi’llâhi saruñ baña bayrâmî kefen

(Meâlî)

Sevgilinin yanağının hasretiyle ölen Ziyâî, gül yaprağından bir kefene sarılmak ister:

Hasret-i ârız-ı yâr ile ölürsem hayfâ

Berg-i gülden tenüme bir kefen eyleñ peydâ

(Ziyâî)

Hayalî ise cesedinin sarılacağı kefene seslenerek ondan öldüğü zaman sevgilinin hasretiyle oluşan yaraları gizlemesini ister:

Kimseye gösterme dâğ-ı hasretin cânânımın

Öldüğümde ey kefen eyle baña settârlık

(Hayâlî)

Sevgilisinden ayrı kalan Hayretî, ecelin kendisine yâr; kefenin de gömlek olmasını ister: 

Ey ecel yâr ol baña yâr oldı çün benden cüdâ

Ey kefen ben haste-i uryâna gel purâhen ol

(Hayretî)

Necâtî, gümüş tenli sevgilisinin kendine sarılması hâlinde; ölerek vücuduna kefen sarılmış gibi olur:

Mümkin midür ki sarıla bir sîm-ten baña

Ölem gidem meger ki sarıla kefen baña

(Necâtî)

5- Tabut İle İlgili İstekler

Cenazelerin mezarlıklara götürülmesi için içine konuldukları tahtadan yapılmış sandıklara tabut denir. Şiirlerde genellikle şekli itibarıyla ele alınan tabuta konan kişi, âşıklardır. 

Hamdullah Hamdi, sevgilinin yanağı ve beni sevdasıyla ölmesi hâlinde, tabutunun fildişi ile abanozdan yapılmasını ister: 

O haste-dil ki ölür hadd ü hâl derdiyle

Gerek ki anuñ ola ýâbûtı âbnûs ile âc 

(Ham. Hamdi)

Ahmet Paşa sevgilinin serviye benzeyen boyunun hasretiyle ölmesi hâlinde tabutunun şimşaddan (servi) yapılmasını vasiyet eder:

Serv-i kaddüñ hasretinden ölicek tâbûtumu

Eylerim şâhum vassıyet k’ideler şimşâddan

(A. Paşa)

Aynı şekilde Meâlî, sevgilinin kırmızı la’le benzeyen dudağının hasretiyle ölmesi hâlinde tabutunun mercandan yapılmasını ister:

Hasret-i la’li ile ölürsem

Baña mercândan eyleñüz tâbût 

(Meâlî)

Sevgilinin yanağı ve boyunun arzusuyla can veren Hicrî, onun boyuna benzerliğinden dolayı tabutunun serviden, yanağına benzerliğinden dolayı da kefeninin gülden yapılmasını ister:

Ârızu kaddüñ hevâsıyla düşüp cânlar virür

Servden tâbût umar gülden kefen ister göñül 

(Hicrî)

Necâtî, sevgilinin saçının derdiyle ölürse tabutuna kara Kabe örtüsünün örtülmesini ister:

Kara Kabe örtüsü ile örtesiz tâbûtumı

Ölicek zülf-i gamından dostlar kardaşlar

(Necâtî)

Enverî ise sevgilinin yanağını düşünerek öldüğünde, tabutunun yasemin çiçekleriyle süslenmesini ister:

Ölürse ruhlarun fikriyle iy meh Enveru hastañ

Donatsun ehl-i gam tâbûtını iy gül semenlerle

(Enverî)

6- Cenaze Namazı ile İlgili İstekler

Bâkî, öldükten sonra kıymetinin dostlar tarafından musalla taşında bilinip arkasında saf saf cenaze namazına durulmasını ister:

Gadrüñi seng-i musallâda bilüp ey Bâkî

Durup el bağlayalar karşuña yârân sâf sâf

(Bâkî)

7- Cenazenin Taşınmasıyla ile İlgili İstekler

Ölen bir kişiye karşı yapılan son görevlerden birisi de hep beraber onun cenazesinin mezarlığa kadar götürülmesidir.

Cemâlî, öldüğü vakit cenazesinin cahiller tarafından taşınmasından utanç duyacağını söyleyerek sevdiği kişilerce taşınmayı tercih eder:

İy Cemâlî ölicek yârân götürsün meyyitüm

Câhilüñ boynında yük olmak hacâletdür baña 

(Cemâlî)

Ümîdî, öldüğü zaman baş üstünde taşınan cenazesine, sevdiği kişilerin eşlik etmesini ister:

Ölicek halk cenâzem götürüp baş üzre

Ey Ümidî düşeler öñüme yârân sâf sâf

(Ümîdî)

Mesîhî ise sevgilinin kapısında ölmesi hâlinde, cenazesinin sevgilinin itleri tarafından taşınmasını arzular:

Ben ölicek kapuñda cenâzem götürmege

Cem¡ olup itlerüñ yapışa üstühˇânuma

(Mesîhî)

Ahmet Paşa da tabutunun arkasından gelirse sevgilisine hakkını helal edeceğini söyler:

Kanumı helâl eyleyeyin saña gelirseñ

Tâbûtumun ardınca bir iki kadem ey dost 

(A. Paşa)

8- Mezar ile İlgili İstekler

a. Mezarın Yeri ile İlgili İstekler

Ömür boyu sevgiliden ayrı yaşamak zorunda kalan âşıklar, hiç olmazsa öldükten sonra ondan uzakta olmak istemezler. Bunun için mezarlarının sevgilinin yaşadığı yere yakın bir yerde olmasını isterler. 

Servi boylu sevgilinin hasretiyle can veren Bâkî, öldükten sonra sevgilinin boyuna benzediği için bir servinin gölgesinin düştüğü yere defnedilmeyi ister:

Ger ölürsem hasret-i kaddiyle ol servüñ beni

Bir yire defn eyleñüz kim sâye-i ar ar düşer

(Bâkî)

Cenazesinin sevgilinin köyüne defnedilmesini uman Hüdâyî, bu durumda mezarının cennet bahçesine döneceğini söyler:

Ger ser-i kûyuñda defn eylerler ise meyyitüm

Ka’be hakkı ravzam ola cennetü’l-me’vâ gibi 

(Hüdâyî)

Hafîd ise öldüğü zaman mezarının sevgilinin göğsü, kefenininse onun gömleği olacağını söyleyerek ölmekten gam yemez:

Gam degil aşk-ı mahabbetle ölürsem zîrâ

Makberim sineñ olupdur kefenüm pîrehenüñ 

(Hafîd)

Sevgilinin yurdunu cennete eşdeğer gören Hayâlî, aşk derdinden ölmesi hâlinde sevgilinin köyüne gömülmeyi vasiyet eder:

Gam-ı aşkında ölürsem ser-i kûyuñda defn eyleñ

Şehid olanların çünkim yeri Firdevs-i a’lâdur

(Hayâlî)

Selîkî ise sevgilinin yurdunun arzusuyla öldüğü zaman, cennet bahçelerine benzeyen bir gül bahçesine gömülmenin hayalini kurar:

Ârzû-yı ser-i kûyıyla ölürsem yârüñ

Gülşen-i bâğ-ı cinân ola Selîkî vatanum

(Selîkî)

b. Mezarın Kazılmasıyla İlgili İstekler

Ziyâî, sevgilinin çene çukurunun hasretiyle ölmesi hâlinde mezar kazıcının kabrini hoşça kazmasını ister:

Hasret-i çâh-ı zena«dânuñla çâk olursa ten

Kabrümi lutf eylesün bir hoşça kazsun gûr-ken

(Ziyâî)

c. Mezarın Özelliği ile İlgili İstekler

Mezar yapımında genellikle mermer tercih edilir. Ayrıca ölen kişinin hatırasına saygı göstermek amacıyla mezarının şekil olarak güzel ve alımlı olmasına dikkat edilir.

Gümüş tenli bir güzelin sevdasıyla ölen Necâtî, mezarının mermerden yapılmasını ister:

Bir sîm-ten firâkına ölen Necâtînüñ

Bi’llâhi mermer ile yapasız mezârını

(Necâtî)

Gelibolulu Sun’î, öldüğü vakit keder ordusuna karşı siper olması için mezarının mermerden yapılmasını ister:

Ben ölicek mezârumı mermerle yapalar 

K’ola sipâh-ı gussaya ey sîm-ten hisâr 

(G. Sun’î)

İshâk Çelebi ise sevgilisinin öldükten sonra kendisini hatırlamasıyla mezarı mermerden yapılmış kadar mutlu olur:

Yine ölmiş ¡âşıkın ol seng-dil yâd eyledi

Hayra girdi kabrini mermerle bünyâd eyledi

(İshâk Çelebi)

Nedim ise öldüğü zaman mezarının tuğlasının çamurunu sakinin su testisinin toprağından yapılmasını arzular:

Söyleyin sâkîye öldükde Nedîm-i zânna 

Eylesin tahmîr-i hışt-ı lahd hâk-i kûzeden

(Nedîm)

d. Mezar Taşı ile İlgili İstekler

Ölen kişinin gömüldüğü yerin baş ve ayakuçlarına birer taş dikilerek mezarın yerinin belli olması sağlanır. Ayrıca bu taşlar üzerine ölen kişiyle ilgili çeşitli bilgiler yazılarak mezarın sahibi hakkında çeşitli bilgiler verilir.

Ziyâî, gurbet acısıyla ölürse mezarına büyük bir taşın mezar taşı olarak dikilmesini ister:

Bir ulu taşı mezârumda nişân eyleyesiz

Dostlar bunda ölürsem elem-i gurbetden

(Ziyâî)

Mezar taşlarına “hüve’l-bâkî, hüve’l-hayy, ruhuna fatiha” gibi birtakım ifadeler yazılması âdettendir. Aşağıdaki beyitte bu âdete dikkat çeken Mesîhî, mezar taşına hüve’l-hayy yazılmasını ister:

Mesîhî derd-i cânândan ölürse 

Yaza seng-i mezârında hüve’l-hayy 

(Mesîhî)

Behiştî, haşre kadar dil gibi hâl ehline açıklanması için içindekilerin mezar taşına yazılmasını ister:

Haşre dek şerh itsün ehl-i hâle mânend-i zebân

Yazasuz der-i derûnumdan mezârum taşına 

(Behiştî)

Hayâlî de ölse bile mezâr taşlarının hâl diliyle derdini anlatmaya devam edeceğini iddia eder:

Ölsek hayâlî derdimizi ¡âleme yine

Söyler zebân-ı hâl ile seng-i mezârımuz

(Hayâlî)

Sevgilinin yaşadığı evin eşiği, âşıkların kavuşup yüz sürmek için can attıkları bir yerdir. Âşıklar, orada daima kanlı gözyaşları dökerler. Hatta sevgilinin eşiğinin taşı, âşıklar için öldükten sonra bile vazgeçilemeyecek kadar kıymetlidir. 

Bunun için âşıklar, öldükten sonra bile mezarlarına sevgilinin eşik taşının mezar taşı olarak dikilmesini isterler:

Mezârum ravza-i cennet civârı ola öldükde

Dikilse başum üstine nigâruñ işigi taşı

(İshâk Çelebi)

Yârüñ işigi taşını levh-i mezâr idüñ

Tâ kim ¡Atâyî söylene nâm u nişânumuz

(Nev’î-zâde Atâyî)

Sevgilinin en önemli özelliklerinden biri de gözleriyle âşığını öldürmesidir. Böyle bir durumla karşılaşacağını bilen Nev’î, mezarının sürme taşından yapılmasını vasiyet eder: 

Nev’îyi çeşmi katl idicek vârisüm olan

Sürme taşından eyleye mîl-i mezârumı

(Nev’î)

Gelibolulu Âlî, sevgilisi tarafından öldürülmesi hâlinde mezar taşlarının bu olaya şahitlik edecek olmasıyla teselli bulur:

Cefâ ile beni ol seng-dil öldürse ey ¡Âlî

Şehâdet itmege bâri iki seng-i mezârum var 

(G. Âlî)

Fuzûlî ise gam ateşinden bir alev olduğunu söylediği kabrinin taşına, kınama okunun atılmamasını ister:

Kabrim taşına kim gam odumdan zebânedir 

Tan okın atma kim hatarı çok nişânedir

(Fuzûlî)

İshâk Çelebi mahşer günü bazen göğsünü bazen başını dövmek için Allah’tan, mezar taşından kendisini ayırmamasını ister:

Dögmek içün gâh sînem geh başum mahşer güni

İtmesün bâri Hudâ seng-i mezârumdan cüdâ

(İshâk Çelebi)

Fuzûlî, sevgilinin diyarında ölmesi hâlinde mezarına taş dikilmemesini servi boylu güzelin gölgesinin düşmesini ister:

Mezârum üzre koymañ mîl eger kûyuñda cân versem 

Koyuñ bir sâye düşsün kabrüme ol serv-kâmetden

(Fuzûlî)

Süheylî de aşk yolunda ölenlerin hiçbir şöhrete ihtiyaçlarının olmadığını söyleyerek öldüğü zaman mezârına taş dikilmemesini ister:

Eyleme hengâm-ı mevtümde baña seng-i mezâr

Küşte-i ¡ışkuñ olan nâm ü nişânı n’eylesün

(Süheylî)

Bir başka beyitte ise sevgilinin işkenceleriyle ölen âşık, gömüldüğü yerin bilinmemesi için mezarına taş dikilmemesini ister:

Ölürsem cevr-i cânân ile taş dikmeñ mezârumda

Nişânum kalmasuñ kûyında ol bî-rahm cânânuñ 

(Ziyâî)

9. Defin Sırasında Yapılması İstenen İstekler

İshâk Çelebi, öldüğü zaman sevgilisinin kendisine sövmesini ister. Çünkü kabre konulurken sevgilinin bu sövmeleri, onun için dua yerine geçecektir: 

Dildâra diñ ki sµneme sövsün ben ölicek 

Koñ kabrüme beni o mücerred duâ ile

(ishâk Çelebi)

Divan şiirinde sevgilinin üzerine bastığı topraklar, âşıklar için çok kıymetlidir. Bir türlü sevgilisine kavuşamayan âşık, onun bastığı topraklara yüz sürerek teselli bulmak ister.

Aşağıdaki beyitte Enverî, mezara konulunca üzerine atılan toprakları sevgilinin ayağının bastığı toprağa benzetir:

Hâk-i pây-i dil-beri zann eyledüm iy mâh kim

Yüzüm üstine mezârumdan döküldükçe türâb 

(Enverî)

Şair, balka bir beyitte ise mezara gömülürken üzerine sevgilinin amber kokulu saçlarından saçılmasını ister:

Ölürsem üstüme saçılsa bu gîsû-yi anberden

Metâ¡-ı hüsn-i dil-berden mezâra armağan olsa 

10. Defin Sonrası İstekler

a- Sevgiliden İstekler

Âşığın mezara defnedildikten sonraki en büyük isteği, mezarını sevgilinin ziyaret etmesidir. Sevgili, hiç olmazsa bu şekilde öldükten sonra kendisine ilgi göstermiş olacaktır. Çünkü hiçbir günahı olmadığı hâlde onun ölümüne sebep olan, sevgilidir:

Ey kamer-ruh nûr-veş in bâri geh geh kabrüme

Tığ-i hecr ile beni çün bî-günâh itdüñ şehid

(Mesîhî)

Nâz ile kabrüme gel ey büt-i şîrin-harekât

Görelüm rûh-ı revânuñ nicedür reftârı 

(Helâkî)

Ey Selîkî gam-ı hecriyle biz öldük bâri

Kabrümüz üzre gelüp rûhumuzı şâd itsün

(Selîkî)

Sevgilinin âşığın mezarına gelip ona sövmesi bile dertli âşığa kabul olmuş dua gibi gelir:

Gelüp bir hayli sögmiş kabrüm üzre ol gözüm nûrı

Ziyâ’î derd-mende müstecâb olur du’âdur bu 

(Ziyâî) 

Âşık, bedeni coşup canlanacağı için sevgilinin kabrine ayak basmasını; toprağının da boyunun gölgesini kucaklayabilmesi için gölgesini mezarına düşürmesini ister:

Kabrüme bassañ kadem ten cân bulup cûş eyleye

Serv-i kaddüñ sâyesin hâküm der-âğûş eyleye

(Nev’î)

Hayattayken vuslata bir türlü fırsat vermeyen sevgiliden Fasîhî’nin de son isteği, mezarının toprağına boyunun gölgesini düşürmesidir:

Vasluña irgürmedüñ öldür de ey serv-i hırâm

Sâye-i kaddüñ düşür bâri mezârum hâkine

(Fasîhî)

Eğer sevgili, âşık öldükten sonra onun mezarını ziyaret edecek olursa mezar, onun parlaklığıyla nurlanacaktır. Bu yüzden âşığın sevgilisinden son bir isteği, mezarına ziyarete gelmesidir: 

Müstagrak oldı nûra bugün kabr-i Enverî

Cânâ revân olursan ölicek mezârına

(Enverî)

Çün şehid eylersin ol gamzeyle hey kâfir beni 

Bâri nûr insin mezârıma güzer kıl dâimâ 

(A. Paşa)

Ölicek kabrümüze uğrar iseñ

Nûra müstahrak ola türbetümüz 

(Mesîhî)

Ben ölicek kabrüme ger yâr ide bir kez güzer 

Tâ kıyâmet nûr ine sakf-ı mezârumdan baña

(Celîlî)

Aslında âşık, sevgiliden hiçbir şey istemez. Sevgili tarafından âşığa söylenecek olan “kulum ölmüş ” sözü bile âşık için vefa olarak yeter:

Baña vefâ yeter bu ki ben ölicek nigâr 

Bir kez diye Me’âlî kulum eylemiş vefât

(Meâlî)

Hatta âşık, sevgilisine kavuşmanın bayramında; sevgilisinden kendisini öldürüp vücudunu bin parçaya ayırarak itlerine kurban payı vermesini ister:

Îd-i vasluñda beni öldür tenüm sad-pâre kıl 

Vir sevindür itlerüñ bezl eyle kurbân pâresi

(G. Âlî)

Ahmet Paşa ise ayrılık ateşiyle kendisini öldüren sevgiliden kan pahası olarak hiç olmazsa bir öpücük vermesini ister:

Şevkin vedâ içinde çün öldürdü Ahmedi 

Bir bûse ile bâri buyur kan-bahâcığım 

(A. Paşa)

Behiştî ise mezarda gözlerinden ayrılan kirpiklerin, mezarına basan sevgilinin ayaklarına zarar vermemesi için sevgilisinden mezarından çizmesiz geçmemesini ister:

Gözümden ayrılan kirpiklerüm kâr eyleye şâyed

Ölürsem mûzesiz geçme benüm hâk-i mezârumdan

(Behiştî)

b- Çevredekilerden İstekler

Aşk derdiyle ölen âşık, bu hâlini gören çevresindekilere seslenerek öldüğünü sevgilisine söylemelerini ister:

Öldükde benüm hâlümi bi’llâhi görenler

Cân virdügümi ¡ışk ile cânâna disünler (Revânî)

Figânî de gurbette ayrılık acısıyla öldüğü zaman, sevgilisinin haberdar edilmesini saba yelinden ister:

Ben bu gurbetde garîbem ger ölem fürkat ile 

Ey sabâ hâlümi lutf it der-i cânâna ilet

(Figânî)

Nev’î ise bu arzusunu, mezarından bitecek olan otların yerine getirmesini bekler:

Ölicek hâk-i mezârumda biten her çemenüm 

Dil olup söyleye ol serv-i dil-ârâ gamını

(Nev’î)

Âşığın hayattayken en büyük hedefi sevgiliye kavulmaktır. Ancak bir türlü bu hedefine kavuşamadan ölür. O, öldükten sonra bir nebze olsun teselli bulmak için sevgiliye benzerliğinden dolayı mezarına servi ağacının dikilmesini ister:

Hasret-i kaddüñ ile ger bu Mesîhî vire cân 

Gabri üstinde bite serv-i hırâmân-şekil

(Mesîhî)

Öldüm ol servüñ ayagına yüzüm süremedüm

Serv diküñ başum ucında mezârumda benüm

(Âşık Çelebi)

Usûlî ise bu teselliyi, sevgilinin sembolü olan güllerin mezarında açılmasında bulur:

Bu şevk ile ölürsen umarım Usûlî kim 

Kabrinde güller açıla tâze bahâr ola 

(Usûlî) 

Şekil olarak çıkarmış olduğu âhlara benzerliğinden dolayı Necâtî de mezarının üzerine nergis çiçeğinin dikilmesini ister:

Nergis diküñ ki hey’et-i sırf ü elif dürür

Tâ kim mezârum üsti kamu şekl-i âh ola

(Necâtî)

Sevgilinin yüzündeki ayva tüyleri, âşıkların düşkün olduğu güzellik unsurlarından biridir. Süheylî, sevgilinin ayva tüylerinin derdiyle toprak olursa, bu tüyleri çağrığtırması bakımından mezarına yeşil bir örtü örtülmesini vasiyet eder:

Gam-ı haýýıyla hâk olsam Süheylî ol gül-endâmuñ

Vasiyyet eyleyem örtsün mezâruma yaşıl hârâ 

(Süheylî)

Revânî de mahşer gününe kadar mezarına çimenlerden yeşil örtüler örtülmesini ister:

Gam-ı haýýuñla ölürsem güzelüm haşre degin

Sebz cübb’örte benüm üstüme kabrüm çemeni

(Revânî)

Hayretî, mezarında biten ateşli otların kabrini ziyarete gelenleri yakmaması için ziyaretçilerinden ağlamalarını ister:

Kabrümüz üzre gelicek ağlaşuñ yoldaşlar

Yakmasun sizi bizüm oddur biten her kâhumuz

(Hayretî) 

Âşığın gönlü daima sevgilinin saçlarında olmak ister. Ancak hayattayken buna bir türlü muvaffak olamaz. Bu yüzden hiç olmazsa öldükten sonra onun saçlarına kavuşmak ümidiyle kemiklerinden bir tarak yapılmasını vasiyet eder:

Ölürsem üstühˇânumdan vadiyyet kim kıluñ şâne

İrişem şâyed ol yüzden meger zülf-i perîşâne

(Hafîd) 

Fuzûlî, meşhur Su Kasidesi’nde eğer sevgilinin elini öpmeden ölürse toprağından testi yapılmasını ve onunla sevgiliye su verilmesini ister:

Dest-bûsı ârzûsiyle ger ölsem dôstlar

Kûze eyleñ topragum sunuñ anuñla yâre su

(Fuzûlî)

Behiştî, sevgilinin aşk meclisinde ölmesi hâlinde çömlekçiden mezarının toprağından içki kâsesi yapmasını ister:

Bezm-i ¡ışkuñda ölürsem «âkümi cem¡ eyleyüp

Kâse-i mey nakşını resm eylesün hazzâf aña

(Behiştî)

Hayretî ise sevgilinin kırmızı dudağının fikriyle ölürse toprağından kadeh yapılmasını, kadeh yapımında da çamurun sevgililerin göz yaşlarıyla karılmasını ister:

Yâd-ı la¡liyle ölürsem sâğar eyleñ toprağum

Anı tahmîr itmege üstüme yârân ağlasun 

(Hayretî)

Veli, tanınmış kimselerin mezarlarında mum yakmak âdettendir. Hayretî de aşk kılıcıyla şehit olduğuna delil olması için haşre dek can kandilinin yakılarak mezarına asılmasını ister:

Şehîd-i tıg-i ¡ışk olduguma rûşen delil olsun

Asılsun meşhedümde haşre dek kandil-i cân yansun 

(Hayretî)

Hicrî, haydutlara karlı hazır olması için aşk yolunda öldüğü zaman, kabrine taş yığılmasını ister:

Ölicek râh-ı ¡aşkında yıhalar kabrüm üzre taş

Harâmîlük durur yollar k’ola ¡uşşâk hâzır taş 

(Hicrî)

Rakip, âşık-maşuk ilişkisinde âşıkla yarışan kişidir. Onun için kötü, çirkin, zararlı ve zalimdir. Sevgiliyle olan münasebeti âşığı üzer. Sevgilinin çevresinden asla uzaklaşmadığı için âşığı da ona yaklaştırmaz. Bu bakımdan rakip, sevgilinin mahallesinin bekçileri veya köpekleridir. Âşık, sevgilisine ulaşmasını engellediği için daima rakibe kin ve nefret duyar. Buna rağmen sevgiliye hizmet etme amacıyla öldükten sonra kemiklerinin, mahallesindeki bu itlere yemek olmasını ister:

Üleşsünler ölicek üstühˇânum farż imiş zîrâ 

İşigüñ itlerine bezl-i cândan bir nişân virmek

(G.Âlî)

İşiginde ölmege cân virdigüm Hicrî budur

İtlerine ýa¡me ola üstühˇânı sinemüñ 

(Hicrî)

Ölicek tâze cân bulmak mukarrerdür yine cânâ

Seg-i kûyuñ nevâle idine gerüstühˇânumdan

(Hayretî)

Aynı hizmet düşüncesiyle Nihânî, Usûlî ve İshâk Çelebi, öldükleri zaman kafataslarının sevgilinin köpeklerine yemek çanağı olmasını isterler:

Ben ölicek Nihânî kâse-i ser

Seg-i dildâruma sifâl olsun 

(Nihânî)

Ölicek eşiğinde başum olsa 

Mahalleñ itinin bâri sifâli 

(Usûlî)

İşiginde ölicek ola mı bir sâhib-i hayr 

Ki ide kâse-i serden seg-i kûyına sifâl

(İshâk Çelebi)

Âşık, sevgilinin yolundaki en büyük düşman olan rakibin mahşer gününde dirilmeyeceğini bilse ölümü seve seve kabul etmeye hazırdır:

Agyâr ile dirilmez isem ölüme hâzıram

Şükr-i hüdâ ki her marazuñ bir devâsı var 

(Necâtî)

Hayâlî, öldüğü zaman kemiklerini sevgiliye gönderilmek için hazırlanmış birer mektup olarak görür. Mahallesinin itlerinden bu 

mektupları, sevgiliye ulaştırmasını ister:

Mahabbet-nâmelerdür kim saña irsâl eder cânum

Ben öldükte seg-i kûyuñ götürse üstühˇânumdan 

(Hayâlî)

Ziyâî de mezarına rakibin uğramamasını ister. Uğrayacak olursa mezar taşlarıyla onu taşa tutacaktır:

Uğramasun kabrüme mecnûn rakib-i bed-nihâd

Makberüm taşından anı taşa tutmakdur murâd 

(Ziyâî)

Sevgilinin mest gözleri tarafından öldürüldüğünde hiç kimse tarafından anılmayacağını bilen âşık, sevgilinin itlerinin kemiklerinden lâdes tutmasını bekler:

Kimse yâd eylemez öldürse beni ol gözi mest

Üstühˇânumla meger itleri duta yâ dest 

(Nev’î-zâde Atâyî)

Yunus Kaplan

olum-siirleri-antolojim3640346620112503645 Divan Şiirinde Ölüm Karşısında 
<br>Âşıkların İstekleri
Divan şiiri geleneğinin temel şahıslarından biri olan âşık, ölümle her zaman iç içe bir ruh hâlinde olduğu için canını teslim etme karşılığında ölmeden önce veya sonra çevresindekilerden birtakım isteklerde bulunur. Bu isteklerin ana muhatabı genellikle, hayattayken kendisinden bir türlü ilgi göremediği sevgilidir. 

Haklı Olmanın Korkunçluğu

çarenin de insanı dermansız bıraktığı anlar vardır
delilerin yazları giydiği o serin palto gibi
peruktan, örtünmek icat eden bir general gibi mesela çarparak
kapısını gittiğim evlerin vahşetine benzemiyor
terk edilmek.
Üstelik bu saatte çıbanlar
“karşında kekelemeden konuşmak gibi” kudretli bir isteği anlamıyor
keşke diyorum
zalime dönüşüyor bütün kelimeler

haklı olmak ne kadar korkunç
ağrıyan sırtlarıyla daktilo kadınlar takılıyor aklıma
evden çıkarken bir öğune yetmeyecek bıraktığım para.
gramofon avratlar telaşla söylerken şarkıları
gülsem, karşımda gülmeyecek kimse yok çünkü ben ardından üzülecek değil
unutulacak adam olarak yaratılımış bir aşiretin
uzak şehirlerdeki başı dik şubesiyim
içim, karla karışık

bir gece ki ne karanlık, ne sabah
başımda çok satacak bir endişenin müşterileri
gözlerimi kapatıp bağırıyorum
beni öldürenler bir adım öne çıksın! diye
duvardaki tablo susuyor, çeşme susuyor, kaybolan kumandalar susuyor
gülümseyerek bile değil; şakalar içinde, kahkahalar ve
umursamazlıklarla çürüyoruz
sonra ben de susuyorum
resmi hizmete mahsus bir aracın tekerlerine yaslanıp.
belki de elimdeki fazla cesetlerden istiyor
sevdiğim tüm yalanlar

Bülent Parlak

bulent-parlak-siirleri9048297013665494886 Haklı Olmanın Korkunçluğu
gözlerimi kapatıp bağırıyorum
beni öldürenler bir adım öne çıksın!

Evet, İskân

müteahhit çağında yaşıyoruz sevgilim
sana vaat edeceğim ev sıradan değil
göle bakmıyor diye pencerelere küsme
üzme beni tek katlı bir gülüş için
ismet özel hangi cesaretle “evet, isyan” diyerek
başlatmıştı devrimi
bu tüccarlar
bu yörükler
bu göçerler
bu köçerler kavmini
tanrı bile dökemedi sokağa
o sokak ki iftira atıyor pezevenkler
bir fahişenin aşkına
paraya ve inşaata hamdolsun
telifini rüşvetle ödedikleri bahçelerin
yüzünü

cumhuriyet gazetesine çevirdiklerinde içimde birlerce, onlarca, binlerce, yüzlerce, içim,
içimde, birlerce, onlar,
yüzler, cümle, binlerce
küfürler olacak

Bülent Parlak

20260425_1819211419704698977899265-648x1024 Evet, İskân

Eger derdimüze olmazsa dermān / Ki Azrāile bāri eyle fermān

Ķuluŋ işi güci dāǿim ķuśūrdur
Senüŋ ismüŋ ile şānuŋ ġafūrdur

Baġışla śuçumuzı luŧfuŋ ile
Daħı ķurtar Ǿaźābdan fażluŋ ile

Ǿİnāyet ķıl bize sensin teālā
Ħalāś eyle belādan yüce Mevlā

Żaįf ü dil-şikeste ħasteyem ben
Naĥįf ü beste vü dem-besteyem ben

Dükendi gözlerümden yaş ile ķan
Gözüme uyħu gelmez oldı bir ān

Dün ü gün zārilıķla dirüm Allāh
Giçüpdür ömrimüz āh ile her gāh

Bilüm bükildi kaddüm nūn oldı
Gözüm giryān ü baġrum ħūn oldı

Bilürsin yā İlāhį sen firāķum
Dil ile şerĥ olınmaz iştiyāķum

Nedür bilmem ki bu derdüŋ Ǿilācı
Ki hįç yoķdur cihānda bundan acı

Cihāna ķopısar bir gün ķıyāmet
Bizüm başumıza her gün ķıyāmet

Adūnun cevri žulmi cāna giçdi
Daħı ķahrı vü zehri ĥadden aşdı

Ne cevr itdi cihānda baŋa düşmen
Ħuśūśā kim bilürsin saŋa düşmen

Benüm ĥālüm saŋa rūşen degül mi
Benüm seyrānuma il şen degül mi

Disem ġayrılara ĥālüm ĥikāyet
Ki ķorķaram idem senden şikāyet

MuǾįn ismüŋ bize dāfiǾ degül mi
Ġażabdan raĥmetüŋ vāsiǾ degül mi

Eger derdimüze olmazsa dermān
Ki Azrāile bāri eyle fermān

Bu aradan bizi gelsün çıķarsun
Girüsin yaķ bizi çünkim yaķarsın

Aźāb itme bize kāfirler ile
Ki alma cānumuz kāfir eliyle

Çü sensin itdüren düşmāna cebri
Sen iĥsān eyle bāri bize śabrı

Getür altunı dir zindān içinde
Bitür ħūnı yiyem dir nār içinde

Ki zindān içre hįç altun olur mı
Yanar külħān içinde ħūn olur mı

Kişi zindān içinde śuya muĥtāc
Yaturlar ķuru yirde çıblaķ u ac

Bu maķūle belāya śabr olur mı
Ki bundan özge cānā cebr olur mı

Revā mı zārį zārį aġlayam ben
Yanar āteşle baġrum ŧaġlayam ben

Müyesser olmaz ise baŋa seyrān
Ki itme yirümüzi bāri nįrān

Bu bį-çāre Esįrį derdmendi
Ħalāś it bį-mecāl ü müstmendi

Esîrî

esiri-divani6617824254837147109-1024x768 Eger derdimüze olmazsa dermān / Ki Azrāile bāri eyle fermān

DÎVÂN-I FİRÂK-I ESÎRÎ

Esįrį Fermāyed
[Gazel 91]

Bir gice tā śubĥ olınca cānum aŋdum aġladum
Yana yana fürķat ile cānum aŋdum aġladum

Bāġ bustānda dem-ā-dem Ǿişret idüp yār ile
Źevķ u şevķ ile śafā seyrānum aŋdum aġladum

Rūz [u] şeb yārān ile śoĥbetler idüp dāǿimā
Ol ezelki itdügüm devrānum aŋdum aġladum

Ġurbet iķlįmine düşdüm ayrılup yārdan dirįġ
Ĥasret ile āh idüp efġānum aŋdum aġladum

Bį-kes ü bį-çāredür şimdi Esįrį dostlar
Mıśr-ı dil Yūsuf ya’nį Ken’ānum aŋdum aġladum


Esįrį Fermāyed
[Gazel 93]

Āh ezelki demleri devrānı aŋdum aġladum
Gözlerümden yaş aķup yārānı aŋdum aġladum

Ĥasretā bu nār-ı fürķat yaķdı cān u cigerüm
Seyl olup gözden aķan bārānı aŋdum aġladum

Ķanı şol demler k’iderdük dostlar ile śoĥbeti
Anlar ile itdügüm seyrānı aŋdum aġladum

Vaŧanumda şevķ ile çün şādumān idi göŋül
Ġama düşdi bu dil-i vįrānı aŋdum aġladum

Çoķ cefā ķılduŋ bize [sen] ĥadden aşdı iy felek
Ĥaddi yoķ ġāyātı yoķ oranı aŋdum aġladum



Esįrį Fermāyed
[Gazel 110]

Kimseden hįç görmedüm mihr [ü] vefā dünyāda ben
Şāźlıķla sürmedüm źevķ u śafā dünyāda ben

Şol ķadar ġurbetde itdüm āh u zār ile fiġān
Giçdi ömrüm gülmedüm hįç bį-vefā dünyāda ben

Anca yıllar anca aylar anca günler anca ān
Śad hezārān görmişem cevr ü cefā dünyāda ben

Tende ŧāķat cānda rāĥat dilde ārām ķalmadı
Niçe yüz biŋ çekmişem derd ü belā dünyāda ben

İy Esįrį ĥażret-i Ĥaķ eyleye dermān saŋa
İns ü cinden bulmadum derde devā dünyāda ben



Esįrį Fermāyed
[Gazel 160]

Bu dünyā bį-vefādur yoķ vefāsı
Ŝebātına inanma yoķ beķāsı

Yüzüŋe gülse eger bir iki gün
İrişür nā-gehān hicrān belāsı

Seni maġrūr ider bu çerħ-i ġaddār
Yalancı pįre-zendür yıķılası

Eger bir laĥža ide şād u ħurrem
Ki Ǿömrüŋce olur anuŋ ķażāsı

Esįrį sen göŋül virme cihāna
Öŋi vįrān śoŋı vįrān olası

Esîrî

photo-2026-03-21-20-12-179119873332244717384 DÎVÂN-I FİRÂK-I ESÎRÎ
Yüzüŋe gülse eger bir iki gün
İrişür nā-gehān hicrān belāsı

Şûrîden-i Aşk

Aşk âteş-i kîn ile olup germ
Dedi ne gerek bu sözlerin nerm

Katl etme degil midir murâdın
El-ân elinde zulm ü dâdın

Gûyâ ki bu sözle fikr-i cânân
Gönlümden olur mı zerre pinhân

Korkutmağa düşme bî-mahaldir
Vuslat dediğim benim eceldir

Salt bende degil bu fikr-i cânân
Ölsem de giyâhım eyler efgân

Bu çâhda ney bitip serâser
Uşşâka gam-ı firâk söyler

Gitmez bu hevâ dimâğımızdan
Bu dûd çıkar ocağımızdan

Gam meş’alidir bu sönmek olmaz
Cân vermek olur da dönmek olmaz

Şeyh Galib

seyh-galib-siirleri758799607412808252-819x1024 Şûrîden-i Aşk

Gören sanır ki safādan semā’-ı rāh ederim

MÜSEDDES
I

‘Aceb mi baht-ı siyahım-çün āh u’ vāh ederim
Anıñ şikayetini yāre dād-hāh ederim
Hücum-ı hasreti gör bense gah gah ederim
Gehi ġarik-i tahayyür gehi şināh ederim
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rāh ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

II

Benim firākıñ ile dil-şikest olan ‘āşık
Hāyal-i hüsnün ile büt-perest olan ‘aşıķ
Mişāl-i secde düşüp hāke pest olan ‘aşıķ
Fenā-yı aşk ile bi-pā vü dest olan ‘aşıķ
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rah ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

III

Firāz-ı ‘arşa çıkar āh vāhımız her şeb
Nedir bu ‘alem-i firķatde çekdigim yā Rab
Bu muydu hilķatimizden bizim ‘aceb matleb
Göñül gezer ser-i kūyunda muzțarib kāleb
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rāh ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

IV

Firāķı canıma geçdi o şūh-ı gül-bedenin
Figānım ile pür oldu derūnu meykedeniñ
Ķarārı kalmadı hayfā dil-i elem-zedeniñ
Ne özge çillesi var [hecr] semtine gidenin
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rāh ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

V

Ġarib-i kūyun olup ġayri mültecā bilmem
Yem-i firāķa düşüp lutf-ı nāhudā bilmem
Neler çeker bu göñül söylesem edā bilmem
Ne hale uğradı Esrar-ı bi-nevā bilmem
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rāh ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

Esrar Dede

esrar-dede-galata-mevlevihanesi856046170755503410 Gören sanır ki safādan semā'-ı rāh ederim
“Gören şanır ki şafādan semā’-ı rāh ederim
Döner döner baķarım kūy-ı yāre āh ederim”

Añladım cevriñe pāyān u nihāyet yoḳdur

I

Añladım cevriñe pāyān u nihāyet yoḳdur
Bende de ẕerre ḳadar ṣabra liyāḳat yoḳdur

II

Kıldıġın gün nigehiñ āfet-i dı n ü ̇̄ ı mān ̇̄Kākülüñ eyledi kālā-yı şuʻūrum tālān

Ḥālime ṣoñra cihān ḫalḳını etdiñ ḫandān
Ne o fitne ne bu bı ̇̄-gāne teġafül el-ān

Bu tecāhüllere hep şimdi nedir bā’is̠olan
Bir gün ġarażıñ ḳatlim ise ḳıl fermān

Niçe bir ‘āşık-ı nā-çāra bu kec-ṭavr u
edā
Merḥamet ḳanda be-hey ḫusrev-i iḳlı ṁ̄ -i cefā

III

Ġam-ı ‘aşḳıñla beni ‘āleme rüsvā
etdiñ
‘Aḳl u nāmūsumu temkinimi yaġma etdiñ ̇̄

Aşḳ nāmında bir āşüfteye hem-pā etdiñ
Reh-i kūyuñ şaşırıp bādiye-peymā etdiñ

Sūziş-i cānı dönüp nār-ı tecallā etdiñ
Ṣubḥ-ı vaṣlı şeb-i hicrānda ı mā etdiñ ̇̄

“Len-terānı ”̇̄yle edip ṣoñra yine ‘atf-ı ḫitāb
Eylediñ ‘āşıḳı biñ nāz ile zār u bı ̇̄-tāb

IV

Öyle mest-i elem oldum ki şu‘ūrum yoḳdur
Neylesem ẕerre ḳadar şevḳ ü sürūrum yoḳdur

Zülf-i dildār hevāsıyle ḫużūrum yoḳdur
Baña luṭf eyle deyü ḳudret-i zūrum yoḳdur

Gerçi icrā-yı şikāyetde ḳuṣūrum yoḳdur
Cevriñi çekmede bi‘llāh fütūrum yoḳdur

Sen de bir kerre tefekkür edip inṣāf eyle
Ḳanġı ‘āşıḳ dayanır böyle cefāya söyle

V

Çeşm-i mestiñden alıp neş’e-i zehr-āb-ı ġazāb
Şimdi nūş etdigimiz ḫūn-ı cigerdir her şeb

Ne belā-yı siyehe uġradı göñlüm yā Rab
Baḫtdan mı bu siyeh-rūzluġum yoḫsa ‘aceb

Dūd-ı āhım ile mi tı relenir bu kevkeb ̇̄
Hele bildim ne ḳadar olsa da nā-ḥadd-i edeb

Ne bu iş nāle vü āhıñ ne de baḫt-ı siyehiñ
Ancaḳ Esrār’ı perı ş̇̄āne eden yek nigehiñ

Esrâr Dede

esrar-dede5267365189978875804-1024x768 Añladım cevriñe pāyān u nihāyet yoḳdur
Öyle mest-i elem oldum ki şu‘ūrum yoḳdur
Neylesem ẕerre ḳadar şevḳ ü sürūrum yoḳdur

Beni hicrān ile dil-ḫaste vü zār u giryān

I

Beni hicrān ile dil-ḫaste vü zār u giryān
Bıraġıp gitdi o bı ̇̄-raḥm u mürüvvet el-ān

Āteş-i ḳahr ediyor cism-i niżārım sūzān
Lebime geldi mülākāt ümı di ile cān ̇̄

Bir ṭarafdan elem-i cism ü ża‘ı ̇̄f ü ḥayrān
Bir ṭarafdan da hücūm etmede ża‘f-ı hicrān

DÎVÂN

Bāri yā Rab ten-i efsürdemi bı ̇̄-cān eyle
Beni ḫāk eyle raḳı bānımı ̇̄ ḫandān eyle

II

Aġla eydı de hemān ġayrı ne kārıñ vardır ̇̄
Giryeden ġayrı bu ‘ālemde ne vārıñ vardır

Aġla kim elde hemān nāle vü zārıñ vardır
Aġla aġla ki o zālim gibi yāriñ vardır

Mest ol ḫūn-ı ciger iç ki ḫumārıñ vardır
Ṣanma bı ̇̄-çāre seniñ yār u ararıñ
vardır

Künc-i ḥasretde enı si̇̄ ñ kederiñdir ancaḳ
Saña hem-derd olan eşk-i teriñdir ancaḳ

III

Düşdügüm dem reh-i hicrāna perı şān gezerim ̇̄
Kendi kendimden o demden beri yoḳdur ḫaberim

Bend edeli ser-i gı sūsuna tār ̇̄ -ı naẓarım
Ejder-i aşḳ urup pāreledi tā cigerim

Ṣanma ḳandır bu gözümden dökülen eşk-i terim
Dı deden geldi derūnumdaki zehr ̇̄ -i kederim

Hānmān-ı dilimi yaḳdı ḫarāb etdi firāḳ
Ṭutuşup cismimi yek-pāre kebāb etdi firāḳ

IV

Çünkim ol āfet i cān dil-ber-i fettān gitdi
Gūyiyā ḳāleb-i zārı bıraġıp cān gitdi

Zülfünü görmeyeli ‘aḳl-ı perı şan gitdi ̇̄
Yüzüne baḳmayalı dı dė̄ -i giryān gitdi

Ṭāḳatim ṭāḳ olup ṣabr ile sāmān gitdi
Şeb-i ġam geldi yine mihr-i diraḫşān gitdi

Sā‘at-i leyle-i ġam bı ̇̄-‘aded efgān efġān
Bilemem neyleyeyim el-meded efġān efġān

V


‘Acabā sende biraz luṭf u mürüvvet yoḳ mu
Bu cefākārlıġa semt-i nihāyet yoḳ mu

Saña ‘āşıḳ olana naẓra-i raḥmet yoḳ mu
Yoḫsa benden daḫı ümmı ḋ̄-i ṣadāḳat yoḳ mu

Ey cefā-pı şe ̇̄ ‘aceb fikr-i ḳıyāmet yoḳ mu
Ḫaste-i ‘aşḳa bu ḥālinde de şefḳat yoḳ mu

Bir ramaḳ ḳaldı ki Esrār-ı perişān gidecek
Bir nefes ḳaldı hemān cānını teslim edecek

Esrâr Dede

img_20211230_151432-scaled3453711977177478922-485x1024 Beni hicrān ile dil-ḫaste vü zār u giryān
Bir ramaḳ ḳaldı ki Esrār-ı perişān gidecek
Bir nefes ḳaldı hemān cānını teslim edecek

Peygamber Efendimizden Bir Dua

“Kendisinden başka ilah bulunmayan Allah’ın adıyla. Rahman ve Rahîm ancak odur. Benden kederi, tasayı ve hüznü gider ey Rabbim!”

image_editor_output_image-1559699220-17768257853137748866139967593986-300x259 Peygamber Efendimizden Bir Dua